| Barfuß übern Zebrastreifen
| Босиком по зебре
|
| Jointstummel mit jedem Teilen
| Совместная заглушка с каждой акцией
|
| Keine feste Wohnung habn und den nächsten Baum umarmn
| Не иметь постоянного дома и обнять ближайшее дерево
|
| Das wärs doch…
| Вот об этом...
|
| Das wärs doch…
| Вот об этом...
|
| Freie Liebe zelebrieren und darüber diskutiern
| Празднование и обсуждение свободной любви
|
| Das wärs doch…
| Вот об этом...
|
| Das wärs doch…
| Вот об этом...
|
| Ich hab geträumt ich hätte Blumen im Haar
| Мне приснилось, что у меня в волосах цветы
|
| Und die Welt wär wieder schön
| И мир снова будет прекрасен
|
| Ich hab geträumt, dass ich ein Wildpferd wär
| Мне приснилось, что я дикая лошадь
|
| Und die Mähne fliegt im Wind
| И грива летит по ветру
|
| Sie fliegt im Wind
| Она летит на ветру
|
| T-T-T-Tandem fahrn mit Yoko Ono
| Т-Т-Т-Тандем-драйв с Йоко Оно
|
| Immer poppn niemehr Solo
| Всегда поп, никогда соло
|
| Alle habn sich furchtbar lieb
| Все ужасно любят друг друга
|
| Und die Luft is voll Musik
| И воздух полон музыки
|
| Das wärs doch…
| Вот об этом...
|
| Das wärs doch…
| Вот об этом...
|
| Räucherstäbchen-Ausdruckstanz
| Пунш для благовоний
|
| Tripper interessiert kein Schwanz
| Гонорея не заботится о члене
|
| Das wärs doch…
| Вот об этом...
|
| Das wärs doch…
| Вот об этом...
|
| Ich hab geträumt ich hätte Blumen im Haar
| Мне приснилось, что у меня в волосах цветы
|
| Und die Welt wär wieder schön
| И мир снова будет прекрасен
|
| Ich hab geträumt, dass ich die Beatels wär
| Мне снилось, что я был Битлз
|
| Und die Taube fliegt im Wind
| И голубь летит по ветру
|
| …Sie fliegt im Wind
| ... Она летит по ветру
|
| Ich hab geträumt ich hätte Blumen im Haar
| Мне приснилось, что у меня в волосах цветы
|
| Und die Welt wär wieder schön
| И мир снова будет прекрасен
|
| Ich hab geträumt, dass ich die Beatels wär
| Мне снилось, что я был Битлз
|
| Und die Taube fliegt im Wind
| И голубь летит по ветру
|
| Ich hab geträumt ich hätt´ Volumen im Haar
| мне приснился объем в волосах
|
| Und untenrum ein Hauch von Nichts | И под прикосновением ничего |