| Vielleicht Mitternacht — und immer noch nicht dunkel.
| Может полночь — и еще не темно.
|
| Dämmerungslicht von irgendwoher.
| Сумеречный свет откуда-то.
|
| «Wohin des Wegs, wohin des Wegs ?», frag' ich ihn.
| «Куда мы идем, куда мы идем?» — спрашиваю я его.
|
| «Die Angaben», sagt er, «sind ohne Gewähr.»
| «Информация, — говорит он, — не гарантируется».
|
| Zur Nachtvorstellung der Verrückten, zum Irrespätprogramm
| За ночное представление сумасшедших, за программу Irrespäte
|
| Der Komödianten und Entzückten.
| Юмористы и восхищенные.
|
| Die Tänzer ziehen ihre roten Schuhe an.
| Танцоры надели свои красные туфли.
|
| Die haben den Schritt in die Realität verpaßt,
| Они пропустили шаг в реальность
|
| Beim Rettungsring dicht daneben gefaßt.
| Схватился за спасательный круг.
|
| Akkord ohne Grundton, Flugzeug ohne Räder.
| Аккорд без корня, самолет без колес.
|
| «Nimm mich mit ! | "Возьми меня с собой ! |
| Bitte laß' mich nicht hier !»
| Пожалуйста, не оставляйте меня здесь!»
|
| Im Handumdrehen waren wir da.
| Мы были там в мгновение ока.
|
| Alle waren sie hier versammelt, nicht immer haben sie hier gespielt.
| Они все собрались здесь, они не всегда здесь играли.
|
| Ihre Vergangenheit ist vergammelt,
| Ваше прошлое гнилое
|
| Und keiner weiß mehr, wie’s früher war.
| И никто не знает, как это было раньше.
|
| Zur Nachtvorstellung …
| Для ночного спектакля...
|
| Einer, der sich für Grapelli hält,
| Тот, кто думает, что он Грапелли
|
| Tanzt geigend auf der Balustrade.
| Танцует на балюстраде, играет на скрипке.
|
| Eingepudert und abgestellt — der Chef.
| Припудрился и припарковался — босс.
|
| «Alle an die Wand und erschießen !», brüllt der Terrorist,
| «Все к стене и расстрелять!» — кричит террорист.
|
| «Ich liebe dich!», der Charmeur.
| «Я люблю тебя!», чаровница.
|
| So nach zwei, drei Stunden sind sie alle krank,
| Так что через два-три часа они все больные,
|
| Geschafft und hundemüde.
| Готово и смертельно устало.
|
| Ende ohne Beifall, Schluß ohne Dank.
| Конец без аплодисментов, конец без благодарности.
|
| Der Vorhang fällt.
| Занавес падает.
|
| Platz, es wird Platz gemacht.
| Пространство, пространство создается.
|
| «Platz da — für die wirkliche Welt!»
| «Уступи место реальному миру!»
|
| Soweit die Nachtvorstellung der Verrückten, das Irrespätprogramm
| Вот вам и ночное представление безумцев, программа Irrespäte
|
| Der Komödianten und Entzückten.
| Юмористы и восхищенные.
|
| Die Tänzer ziehen ihre Garderobe an.
| Танцовщицы надели свои гардеробы.
|
| Die haben den Schritt … | Они сделали шаг... |