| I stare into the abyss only to rest my eyes on the deceptive nature of mankind
| Я смотрю в бездну только для того, чтобы остановиться на обманчивой природе человечества
|
| The desire for progression has only damned us with hypocrisy
| Стремление к прогрессу только прокляло нас лицемерием
|
| A generation consumed by devotion overlapped by absense of morality
| Поколение, поглощенное преданностью, перекрывается отсутствием морали
|
| The populace is blinded by self-manipulation, to condone its destructive nature
| Население ослеплено самоманипулированием, чтобы потворствовать его разрушительному характеру.
|
| The submissive are led astray stumbling down a path of self-righteousness
| Покорные сбиваются с пути, спотыкаясь на пути самодовольства
|
| Mastering the art of contradiction, disobeying their sacred laws
| Освоение искусства противоречия, неповиновение их священным законам
|
| The fanatics are devoured by gluttony, endless acts of repetition
| Фанатики пожираются чревоугодием, бесконечными актами повторения
|
| They’re the pillars of disaster, the foundation of corruption
| Это столпы бедствий, основа коррупции.
|
| I know all things must come to an end
| Я знаю, что все должно закончиться
|
| End to the lunacy, end to the absurd desire for dominance
| Конец безумию, конец абсурдному стремлению к господству
|
| In my disgust I rejoice for I am not bound, but my lack of perception leads me
| В своем отвращении я радуюсь, потому что я не связан, но отсутствие моего восприятия ведет меня
|
| to question this existence
| поставить под сомнение это существование
|
| I persist for I wish not to be deterred
| Я настаиваю, потому что не хочу, чтобы меня удержали
|
| I will discover resolution on my own terms
| Я найду решение на своих условиях
|
| Not through the pandemonium driven machine, fueled by the distorted opinions of
| Не через машину, управляемую столпотворением, подпитываемую искаженными мнениями
|
| the meek | кроткий |