| Dağların Kadını (оригинал) | Женщина Гор (перевод) |
|---|---|
| Senden sonra hiç yaşamadım | Я никогда не жил после тебя |
| Yıllar geçti anlayamadım | Прошли годы, и я не понял |
| Hiçbirşeyde senin tadını | Наслаждайся своим ничем |
| Aradım çok çok bulamadım | Я искал и не мог найти много |
| Bitsin çilem dayanamadım | Пусть все кончится, я не выдержал боли |
| Sensizliğe alışamadım | Я не могу привыкнуть быть без тебя |
| Bu hikaye bitti bitecek | Эта история закончилась, она закончится |
| Daha ben mutlu olamadım | я еще не счастлив |
| O yerlerde yaşamak | Жизнь в тех местах |
| Her şeyi senle paylaşmak | поделиться с тобой всем |
| Ne zor böyle sensiz olmak | Как тяжело быть таким без тебя |
| Unuttum artık adını | Я забыл твое имя сейчас |
| Sen dağların kadını | Ты женщина гор |
| Söyle bunlar bana reva mı | Скажи мне, это Рева |
| Senden sonra sonrası yok | Нет после тебя |
| Ya sen yoksa başkası yok | Что, если нет никого другого |
| Aç içimde dağ çiçeğim | Открой во мне мой горный цветок |
| Yüzümün başka gülesi yok | У меня нет другой улыбки на моем лице |
| Bir tanem faydası yo | мне бесполезно |
| Senden gayrı çaresi yok | Нет выбора, кроме тебя |
| Ne olur duy artık sesimi | Пожалуйста, услышь мой голос сейчас |
| Bu ateşin kül olası yok | Этот огонь не станет пеплом |
| O yerlerde yaşamak | Жизнь в тех местах |
| Her şeyi senle paylaşmak | поделиться с тобой всем |
| Ne zor böyle sensiz olmak | Как тяжело быть таким без тебя |
| Unuttum artık adını | Я забыл твое имя сейчас |
| Sen dağların kadını | Ты женщина гор |
| Söyle bunlar bana reva mı | Скажи мне, это Рева |
