| Hey man, you know it’s level to the slum shit | Эй, знаешь ли ты, до дна тут всё насквозь трущобами дышит, |
| Shout out to all my slums worldwide | Салют тем клетям мира — всем, кто в мраке и на ветре. |
| Laker biz in the building | Лейкер-бизнес в доме — как в храме заброшенном тени. |
| (Slay that shit!) | (Разрушь же это — до пепла!) |
| Turn up, ho | Взвинься до края, девка, |
| Your ho will get slayed (Down) | Твоя подруга погибнет (Вниз), |
| Your ho will get slayed (Down) | Твоя подруга погибнет (Вниз), |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Turn up, ho) | Твоя подруга погибнет (Взвинься, девка), |
| Bring her round these slums (Slums!) | Веди её сквозь лабиринт этих подворотен (Трущобы!) |
| Your ho will get slayed (Hey) | Твоя подруга погибнет (Эй), |
| Your ho will get slayed (Yeah, yeah!) | Твоя подруга погибнет (Да-да!) |
| Your ho will get slayed, hey | Твоя подруга погибнет, эй, |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Yeah!) | Твоя подруга погибнет (Да!) |
| Bring her round these slums (slums) | Веди её меж теней этих улиц (трущобы), |
| Your ho will get slayed (Slum) | Твоя подруга погибнет (Трущоба), |
| Your ho will get slayed (Slayed!) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена!) |
| Your ho will get slayed, hey | Твоя подруга погибнет, эй, |
| Slum won’t call the crew | Трущобы не позовут свою свиту, |
| Cause slow it up on the slum | Ведь здесь всё застывает — вязко, глухо, |
| You say I’m slumming the building? | Ты говоришь — я растворяюсь в стенах убогих? |
| So I’m gonna creep right into | Тогда я скользну — как тень — в твой страх, |
| Will you gonna feel me? | Ты сможешь почувствовать шорох мой? |
| What’s up mambo rambo? | Что там, мамбо-рэмбо? |
| Where that bih with all that ammo? | Где же та волчица, бронёй гремящая? |
| Ride me like a camel | Оседлай меня — как верблюд несёт своё бремя, |
| She get dirty in them camos | Она в камуфляже — грязь ей сродни ветру. |
| I’mma take a gamble | Я брошу кости на ткань её ночи, |
| Lay her flat just like some sandals | Распластать, как сандалию — гладко, беззвучно. |
| Flip her like a channel | Перевёрну, как канал на усталых глазах, |
| Then pass her off straight to Lambo | А после — Ламбо достанется приз мой без лишних слов. |
| All my niggas slum, all my niggas slum | Вся моя братия — скитальцы теней, вся моя братия — там, где сырость и глиняный мрак. |
| Unwrap her like a gift I’m like rampapapam | Я разворачиваю её, как подарок — и музыка звучит: рам-па-па-пам. |
| I know you’re tryin' to fuck | Я знаю, зачем ты пришла — всё читаю в прищуре огня, |
| So girl, don't you dare play dumb | Так не строй из себя наивную, не смей играть в туман. |
| Yell out hundred rounds | Кричи: сто выстрелов — |
| You know them slum’s gonna come | Ты знаешь, здесь всегда придёт трущобный гром. |
| Turn up, ho | Взвинься до края, девка, |
| Your ho will get slayed (Down) | Твоя подруга погибнет (Вниз), |
| Your ho will get slayed (Down) | Твоя подруга погибнет (Вниз), |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Turn up, ho) | Твоя подруга погибнет (Взвинься, девка), |
| Bring her round these slums (Slums!) | Веди её сквозь лабиринт этих подворотен (Трущобы!) |
| Your ho will get slayed (Hey) | Твоя подруга погибнет (Эй), |
| Your ho will get slayed (Yeah, yeah!) | Твоя подруга погибнет (Да-да!) |
| Your ho will get slayed, hey | Твоя подруга погибнет, эй, |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Yeah!) | Твоя подруга погибнет (Да!) |
| Bring her round these slums (slums) | Веди её меж теней этих улиц (трущобы), |
| Your ho will get slayed (Slum) | Твоя подруга погибнет (Трущоба), |
| Your ho will get slayed (Slayed!) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена!) |
| Your ho will get slayed, hey | Твоя подруга погибнет, эй, |
| Meet us at the telly | Встреть нас у гостиничных ламп, |
| Just make sure your friend is ready | Пусть спутница твоя к встрече готова будет. |
| All these goddam slums | Все эти адовы трущобы — |
| It got it hot in here no Nelly | Здесь жарко, словно пламя, и Нелли не явится с дождём. |
| That bitch thick like peanut butter | Та ведьма — густая, как масло ореха, не растекается. |
| She just need my jelly | Ей нужно моё варенье — густой мой след на небе. |
| Tell me when you’re ready | Дай знать, как только будешь готова. |
| I don’t touch it if its smelly | Я к ней не прикоснусь, если вонь её — как гнилая осень. |
| It’s some slums in the house | В этом доме поселились тени трущоб. |
| Slum lords, slum lords, slum lords | Владыки грязи, владыки теней, владыки безымянных улиц, |
| Slum lords, slum lords, slum lords | Владыки грязи, владыки теней, владыки безымянных улиц, |
| Said there are some slums in the house | Я сказал: в этом доме поселились тени трущоб. |
| Slum lords, slum lords, slum lords | Владыки грязи, владыки теней, владыки безымянных улиц, |
| Slum lords, slum lords, slum lords | Владыки грязи, владыки теней, владыки безымянных улиц, |
| Turn up, ho | Взвинься до края, девка, |
| Your ho will get slayed (Down) | Твоя подруга погибнет (Вниз), |
| Your ho will get slayed (Down) | Твоя подруга погибнет (Вниз), |
| Your ho will get slayed (Slayed) | Твоя подруга погибнет (Раздавлена), |
| Your ho will get slayed (Turn up, ho) | Твоя подруга погибнет (Взвинься, девка), |
| Bring her round these slums (Slums!) | Веди её сквозь лабиринт этих подворотен (Трущобы!) |
| Your ho will get slayed (Hey) | Твоя подруга погибнет (Эй), |
| Your ho will get slayed (Yeah, yeah!) | Твоя подруга погибнет (Да-да!) |
| Your ho will get slayed, hey | Твоя подруга погибнет, эй, |
| Rule number one: No mercy | Первое правило: здесь нет пощады. |
| Rule number two: No tolerance | Второе: терпимость — неведома. |
| Rule number three: Don’t you dare claim me | Третье: не вздумай звать меня своим. |
| That’s funny … little bitch | Смешно… что же ты, крошка, ползёшь на смех ветрам? |