| Ce soir | В сей вечер, где сгущается лазурь, |
| J’te fais l’amour | Я возжигаю страсть в тебе, как жертвенник под сводом, |
| Sous les étoiles | Под зеркалами звёзд, что, дрожа, висят в ночи, |
| Jusqu’au lever du jour | Пока заря не выльет свет на усталое стекло окна. |
| Ma vie, ma princesse, mon amour, ma déesse | Ты — жизнецвет мой, княжна и богиня в пурпуре, |
| J’lui donne tout | Я отдаю ей всё — без меры, без остатка. |
| Son visage et ses fesses, ses mimiques et ses gestes | Её лик и изгибы, её шутки и взмах руки — |
| Me rendent fou | Всё это в мрак рассудка меня влечёт, как лунный прилив. |
| Elle me dit qu’elle ferait tout | Она нашёптывает: всё бы смогла для меня, |
| Pour moi, même sans sous | За меня — даже если не будет под рукой ни гроша. |
| Qu’elle m’aime quand je suis saoul | Она любит меня, когда во мне шумит виноград, |
| Elle me dit qu’elle veut des gosses | Она мне шепчет — желает нам детей, |
| M’aimerais-tu si j’deviens grosse? | А ты меня полюбишь, коль плоть моя расплывётся, как тесто? |
| C’est toujours bien quand j’t’embrasse | И каждый твой поцелуй — всегда как сладкий грех. |
| Ce soir | В сей вечер, где сгущается лазурь, |
| J’te fais l’amour | Я возжигаю страсть в тебе, как жертвенник под сводом, |
| Sous les étoiles | Под зеркалами звёзд, что, дрожа, висят в ночи, |
| Jusqu’au lever du jour | Пока заря не выльет свет на усталое стекло окна. |
| Ce soir | В сей вечер, где сгущается лазурь, |
| J’te fais l’amour | Я возжигаю страсть в тебе, как жертвенник под сводом, |
| Sous les étoiles | Под зеркалами звёзд, что, дрожа, висят в ночи, |
| Jusqu’au lever du jour | Пока заря не выльет свет на усталое стекло окна. |
| Un peu d’je t’aime, un peu de haine | Немного любви — как перо, на котором держится ненависть, |
| On s’calcule plus de la semaine | Мы друг друга теряем в календарной мгле, |
| Notre histoire est un poème, oh-oh-oh | Вся наша повесть — поэма, где сердце стонет и поёт, |
| Ce soir | В сей вечер, где сгущается лазурь, |
| J’te fais l’amour | Я возжигаю страсть в тебе, как жертвенник под сводом, |
| Sous les étoiles | Под зеркалами звёзд, что, дрожа, висят в ночи, |
| Jusqu’au lever du jour | Пока заря не выльет свет на усталое стекло окна. |
| Ce soir | В сей вечер, где сгущается лазурь, |
| J’te fais l’amour | Я возжигаю страсть в тебе, как жертвенник под сводом, |
| Sous les étoiles | Под зеркалами звёзд, что, дрожа, висят в ночи, |
| Jusqu’au lever du jour | Пока заря не выльет свет на усталое стекло окна. |
| J’te fais l’amour | Я возжигаю страсть в тебе, как жертвенник под сводом, |
| Sous les étoiles | Под зеркалами звёзд, что, дрожа, висят в ночи, |
| Jusqu’au lever du jour | Пока заря не выльет свет на усталое стекло окна. |
| Un peu d’je t’aime, un peu de haine | Немного любви — как перо, на котором держится ненависть, |
| On s’calcule plus de la semaine | Мы друг друга теряем в календарной мгле, |
| Notre histoire est un poème, bébé | Вся наша повесть — поэма, дитя моё, |
| Poème, poème | Поэма, поэма |
| Un peu d’je t’aime, un peu de haine | Немного любви — как перо, на котором держится ненависть, |
| On s’calcule plus de la semaine | Мы друг друга теряем в календарной мгле, |
| Notre histoire est un poème | Вся наша повесть — поэма, |
| Un peu d’je t’aime, un peu de haine | Немного любви — как перо, на котором держится ненависть, |
| On s’calcule plus de la semaine | Мы друг друга теряем в календарной мгле, |
| Notre histoire est un poème | Вся наша повесть — поэма. |
| J’suis jaloux quand elle s’fait belle | Я ревную, когда она становится прекрасней весеннего утра, |
| J’suis jaloux quand elle s’fait belle | Я ревную, когда она становится прекрасней весеннего утра |