| In these days the fuse is burning
| В эти дни предохранитель горит
|
| Slow decay of peacetime
| Медленное угасание мирного времени
|
| To the south a beast of vengeance
| На юге зверь мести
|
| Near to the east is the hungry wolf
| Рядом с востоком голодный волк
|
| I puff my pipe in the sunset and feel the warmth it provides
| Я попыхиваю трубкой на закате и чувствую тепло, которое он дает
|
| A chilling breeze like an omen of wintertime tells me we’re near the fall
| Леденящий ветерок, как предзнаменование зимы, говорит мне, что мы близки к осени
|
| This war of partition, like wolves at the slaughter
| Эта война за раздел, как волки на бойне
|
| Ripping limb from limb in a frenzy
| В бешенстве отрывать конечности от конечностей
|
| Flesh and bone pulled apart
| Плоть и кость разошлись
|
| You see the odds stacked against you, this time there’s no way out
| Вы видите, что шансы складываются против вас, на этот раз выхода нет
|
| Prussia’s rise to higher standing will fucking burn to a backwater state
| Подъем Пруссии к более высокому положению сгорит до захолустья
|
| No! | Нет! |
| As days go by, I feel the weight of man’s design
| Дни идут, я чувствую тяжесть человеческого замысла
|
| A plan to win, to keep our heads above the tide
| План победы, чтобы держать голову над волной
|
| To take it all one day at at time
| Чтобы взять все это один день за раз
|
| Let there be light
| Да будет свет
|
| Let there be nothing
| Пусть ничего не будет
|
| To shield the blood from heaven
| Чтобы защитить кровь с небес
|
| Es werde licht
| Es werde licht
|
| Es werde nichts
| Es werde nichts
|
| Um das Blut vom Himmel abschirmen
| Um das Blut vom Himmel abschirmen
|
| For years we’ve suffered
| В течение многих лет мы страдали
|
| For years we’ve sacrificed our sons and brothers to defend our very being
| В течение многих лет мы жертвовали нашими сыновьями и братьями, чтобы защитить само наше существование.
|
| Nobody hears the cries of the common man who gives his life and suffers hell to
| Никто не слышит вопли простого человека, который отдает свою жизнь и терпит ад ради
|
| come
| приходить
|
| Fire! | Огонь! |
| We will push on, through smoke and chaos swirling 'round our horses' feet
| Мы будем продвигаться сквозь дым и хаос, кружащиеся вокруг ног наших лошадей.
|
| No! | Нет! |
| This can’t be right
| Это не может быть правильным
|
| We’ll guide the fight from safety here at this climax
| Мы будем вести бой из безопасности здесь, в этот кульминационный момент
|
| And so they’re broken, but reunited
| Итак, они разбиты, но воссоединились
|
| Shattering all that gave them hell, we’re fleeing on the run
| Разбивая все, что доставляло им ад, мы бежим в бегах
|
| Nothing for me, I plunge my sword into the ground and make a stand
| Ничего для меня, я вонзаю свой меч в землю и встаю
|
| Even if I die, I’ll fight alone
| Даже если я умру, я буду сражаться один
|
| You see the masses, don’t lose your mind
| Ты видишь массы, не сходи с ума
|
| We have to flee into the fray, into the womb of everything we love
| Мы должны бежать в драку, в чрево всего, что мы любим
|
| Despite my loyalty and everything I’ve given
| Несмотря на мою преданность и все, что я дал
|
| The battle’s lost and hope is fading like a dream
| Битва проиграна, и надежда угасает, как сон
|
| This is not a simple tale
| Это не простая сказка
|
| -We are heavy hearted souls
| -Мы тяжелые души души
|
| When one speaks to you of death
| Когда с тобой говорят о смерти
|
| -Our flesh is of the earth
| -Наша плоть от земли
|
| Never trust the words they say
| Никогда не верьте словам, которые они говорят
|
| -Not just paintings on the wall
| -Не только картины на стене
|
| Lest you speak unto a soldier
| Чтобы ты не говорил с солдатом
|
| -Not just stories that you hear
| -Не только истории, которые вы слышите
|
| -And we stand naked, so exposed
| -И мы стоим голыми, такими незащищенными
|
| Constant fire, never safe
| Постоянный огонь, никогда не безопасно
|
| -Bullets kill the men beside me
| -Пули убивают мужчин рядом со мной
|
| Valor here means just not running
| Доблесть здесь означает просто не бежать
|
| -All is gray, I have to run
| -Все серо, мне нужно бежать
|
| Quell your fears, we have to stand
| Успокойте свои страхи, мы должны стоять
|
| -Keep formation, no matter what
| - Держите строй, несмотря ни на что
|
| Raise your muskets, unleash hell!
| Поднимите свои мушкеты, развяжите ад!
|
| Madness thrives in empty hearts
| Безумие процветает в пустых сердцах
|
| I will overcome my grief and carry on
| Я преодолею свое горе и продолжу
|
| And fuel the furnace of hearts
| И разжечь печь сердец
|
| Prussians all together as one
| Пруссаки все вместе, как один
|
| United underneath the flag you mended
| Соединенные под флагом, который вы починили
|
| Russians furious and still divided
| Русские в ярости и до сих пор разделены
|
| Elizabeth soon will die in rotten linen
| Елизавета скоро умрет в гнилом белье
|
| -Struggle in a storm to catch your breath
| -Борьба в шторм, чтобы отдышаться
|
| -Courage never goes unrewarded
| -Мужество никогда не остается без награды
|
| Seven years we’ve fought and failed to win
| Семь лет мы боролись и не смогли победить
|
| -And seven more will come to pass if you don’t learn to yield
| -И еще семь пройдут, если ты не научишься уступать
|
| Never will Austria forget its pains
| Никогда Австрия не забудет свою боль
|
| -Never will you forget the Iron Kingdom’s wrath
| - Никогда не забудешь гнев Железного Королевства
|
| A soldier sacrifices for the common good his health and limbs, his strength and
| Солдат жертвует ради общего блага своим здоровьем и конечностями, своей силой и
|
| life
| жизнь
|
| He has the right to claim some benefits for those he fought and died for
| Он имеет право требовать некоторых льгот для тех, за кого он сражался и умер.
|
| His pains and screams, his blood and sweat
| Его боли и крики, его кровь и пот
|
| There is no higher price
| Нет выше цены
|
| As the raven flies
| Как ворон летит
|
| A tear into my eye
| Слеза в моем глазу
|
| Weathered the storm and wait upon the dawn
| Выдержал бурю и дождался рассвета
|
| To puff my pipe again and have another drink
| Чтобы снова затянуться трубкой и выпить еще
|
| Duality of man will be the wraith that haunts our race | Двойственность человека будет призраком, преследующим нашу расу |