| I found you broken and full of thorns
| Я нашел тебя сломанным и полным шипов
|
| Your chest half open, your mind half yours
| Твоя грудь наполовину открыта, твой разум наполовину твой
|
| With bloodied hands
| С окровавленными руками
|
| I weeded out your shame
| Я отсеял твой позор
|
| I washed you clean, I hoped you could be whole again
| Я вымыл тебя дочиста, я надеялся, что ты снова будешь целым
|
| For I was young and
| Ибо я был молод и
|
| I thought I knew such things
| Я думал, что знаю такие вещи
|
| How hope could heal, how hurt could
| Как надежда может исцелить, как больно может
|
| Scream or sing
| Кричи или пой
|
| But still I never asked you why you’d fallen so
| Но все же я никогда не спрашивал тебя, почему ты так упал
|
| I hoped for more than bones to mend
| Я надеялся на большее, чем кости, чтобы исправить
|
| More that muscle that grows
| Больше мышц, которые растут
|
| Till death do us part
| Пока смерть не разлучит нас
|
| Till death do us part
| Пока смерть не разлучит нас
|
| And spring it was, her beauty makes you drunk and blind
| И весна была, от ее красоты опьяняешь и ослепляешь
|
| We traded rings of gold I hoped
| Мы обменялись золотыми кольцами, я надеялся
|
| Would make you mine
| Сделал бы тебя моей
|
| But gratitude and love, they grow two different flowers
| Но благодарность и любовь, они выращивают два разных цветка
|
| The fruit of one is sweet, the other
| Плод одного сладок, другого
|
| Poison sour
| Ядовитая кислота
|
| Till death do us part
| Пока смерть не разлучит нас
|
| Till death do us part
| Пока смерть не разлучит нас
|
| And human hurt is a shadow waiting
| И человеческая боль - это ожидающая тень
|
| To swallow those who seek the shade
| Чтобы проглотить тех, кто ищет тень
|
| And hide from burning
| И спрятаться от сожжения
|
| Till death do us part
| Пока смерть не разлучит нас
|
| Till death do us part
| Пока смерть не разлучит нас
|
| Oh I am grateful for
| О, я благодарен за
|
| Small mercies
| Маленькие милости
|
| The way the colour drains from winter
| Как цвет стекает с зимы
|
| From bitterness, and from me
| От горечи и от меня
|
| You never looked me in the eye
| Ты никогда не смотрел мне в глаза
|
| Till harvests eve
| До сбора урожая
|
| We shared our bitter fruit
| Мы разделили наши горькие плоды
|
| We left the way God lets us leave
| Мы ушли так, как Бог позволяет нам уйти
|
| Till death do us part
| Пока смерть не разлучит нас
|
| Till death do us part | Пока смерть не разлучит нас |