| So, 'ow's it go then Dodger? | Итак, как дела, Доджер? |
| It’s all «bowin'» and «'ats off»…
| Это все «кланяется» и «отваливается»…
|
| And «Don't let your petticoats go dangling in the mud
| И «Не позволяйте своим нижним юбкам болтаться в грязи
|
| My darling.»
| Дорогая."
|
| Oh, «And I’ll go last.»
| О, «И я пойду последним».
|
| No, I’ll go last
| Нет, я пойду последним
|
| If you insist
| Если вы настаиваете
|
| I’ll do anything
| я сделаю все что угодно
|
| For you dear anything
| Для тебя дорогая ничего
|
| For you mean everything to me
| Потому что ты имеешь в виду все для меня
|
| I know that
| Я знаю это
|
| I’ll go anywhere
| я пойду куда угодно
|
| For your smile, anywhere --
| Для твоей улыбки, где угодно -
|
| For your smile, ev’rywhere --
| Ради твоей улыбки везде --
|
| I’d see
| я бы увидел
|
| Would you climb a hill?
| Вы бы взобрались на холм?
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| Wear a daffodil?
| Носить нарцисс?
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| Leave me all your will?
| Оставишь мне всю свою волю?
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| Even fight my Bill?
| Даже бороться с моим Биллом?
|
| What? | Какая? |
| Fisticuffs?
| Кулачные бои?
|
| I’d risk everything
| я бы рискнул всем
|
| For one kiss -- everything
| За один поцелуй - все
|
| Yes, I’d do anything…
| Да, я бы сделал что угодно…
|
| Anything?!
| Что-либо?!
|
| Anything for you!
| Что-нибудь для вас!
|
| 'Ere now, Oliver, you just copy
| «Теперь, Оливер, ты просто скопируй
|
| Dodger and I’ll help you out with the words, alright?
| Мы с Доджером поможем тебе со словами, хорошо?
|
| So it’s «I'll do anything»
| Так что это «Я сделаю все, что угодно»
|
| I’ll do anything
| я сделаю все что угодно
|
| For you dear
| Для тебя дорогой
|
| For you dear, anything
| Для тебя, дорогая, что угодно
|
| For you mean
| Вы имеете в виду
|
| For you mean everything to me
| Потому что ты имеешь в виду все для меня
|
| Ah, that’s lovely
| Ах, это прекрасно
|
| I know that
| Я знаю это
|
| I’d go anywhere
| я бы пошел куда угодно
|
| For your smile, anywhere --
| Для твоей улыбки, где угодно -
|
| For your smile, everywhere
| За твою улыбку везде
|
| I’d see
| я бы увидел
|
| Would you lace my shoe?
| Не могли бы вы зашнуровать мою обувь?
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| Paint your face bright blue?
| Покрасить лицо в ярко-синий цвет?
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| Catch a kangaroo?
| Поймать кенгуру?
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| Go to Timbuktu?
| Поехать в Тимбукту?
|
| And back again!
| И обратно!
|
| I’d risk ev’rything
| Я бы рискнул всем
|
| For one kiss -- everything --
| За один поцелуй — все —
|
| Yes, I’d do anything
| Да, я бы сделал что угодно
|
| Anything?!
| Что-либо?!
|
| Anything for you!
| Что-нибудь для вас!
|
| Dance, Nancy
| Танцуй, Нэнси
|
| Oh, alright, Dodge. | О, хорошо, Додж. |
| C’mon boys!
| Давайте, мальчики!
|
| Would you rob a shop?
| Вы бы ограбили магазин?
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| Would you risk the «drop»?
| Рискнули бы вы «капли»?
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| Tho' your eyes go, 'pop'
| Хотя твои глаза идут, поп
|
| Anything!
| Что-либо!
|
| When you come down 'plop'
| Когда ты спускаешься, "плюх"
|
| Hang ev’rything!
| Повесьте все!
|
| We’d risk life and limb
| Мы бы рискнули жизнью и здоровьем
|
| To keep you in the swim
| Чтобы держать вас в плавании
|
| Yes, we’d do anything…
| Да, мы бы сделали что угодно…
|
| Anything?!
| Что-либо?!
|
| Anything for you | Что-нибудь для вас |