| «Ну, слушайте, люди, пока я вам еще раз говорю
 | 
| Пять безошибочных знаков
 | 
| По которому вы можете знать, куда бы вы ни пошли
 | 
| Гарантированные настоящие Snarks
 | 
| «Давайте рассмотрим их по порядку.  | 
| Во-первых, это вкус
 | 
| Который скудный и пустой, но четкий:
 | 
| Как пальто, которое слишком туго в талии
 | 
| С привкусом блуждающего огонька
 | 
| «Мы плыли много недель, мы плыли много дней
 | 
| (Семь дней до недели, которую я разрешаю)
 | 
| Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть
 | 
| Мы никогда не видели до сих пор!
 | 
| «Привычка вставать поздно, согласитесь
 | 
| Что это заходит слишком далеко, когда я говорю
 | 
| Что он часто завтракает в пять часов чая
 | 
| И обедает на следующий день
 | 
| «Третья — его медлительность в шутке
 | 
| Если вам случится рискнуть
 | 
| Он вздохнет, как существо, которое глубоко огорчено:
 | 
| И это всегда выглядит серьезным в каламбуре
 | 
| «Мы плыли много недель, мы плыли много дней
 | 
| (Семь дней до недели, которую я разрешаю)
 | 
| Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть
 | 
| Мы никогда не видели до сих пор!
 | 
| «Четвертое — любовь к купальным машинам.
 | 
| Что он постоянно несет с собой
 | 
| И считает, что они добавляют красоты сценам —
 | 
| Настроение, открытое для сомнения
 | 
| «Пятое — это амбиции.  | 
| Дальше будет правильно
 | 
| Чтобы описать каждую конкретную партию:
 | 
| Различение тех, что имеют перья, и кусаются
 | 
| От тех, у кого есть бакенбарды и царапины
 | 
| «Ибо, хотя обычные Снарки не причиняют никакого вреда
 | 
| Тем не менее, я считаю своим долгом сказать
 | 
| Некоторые из них — буджумы… — Посыльный в тревоге прервался.
 | 
| Потому что Пекарь потерял сознание
 | 
| «Мы плыли много недель, мы плыли много дней
 | 
| (Семь дней до недели, которую я разрешаю)
 | 
| Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть
 | 
| Мы никогда не видели до сих пор! |