Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Bellman.s speech, исполнителя - Jojo Effect. Песня из альбома Marble Tunes, в жанре Электроника
Дата выпуска: 05.11.2017
Лейбл звукозаписи: Креатив-ИН
Язык песни: Английский
The Bellman.s speech(оригинал) |
«Come, listen, people, while I tell you again |
The five unmistakable marks |
By which you may know, wherever you go |
The warranted genuine Snarks |
«Let us take them in order. |
The first is the taste |
Which is meagre and hollow, but crisp: |
Like a coat that is rather too tight in the waist |
With a flavour of Will-o'-the-wisp |
«We have sailed many weeks, we have sailed many days |
(Seven days to the week I allow) |
But a true Snark on who, we might lovingly gaze |
We have never beheld till now! |
«Its habit of getting up late you’ll agree |
That it carries too far, when I say |
That it frequently breakfasts at five-o'clock tea |
And dines on the following day |
«The third is its slowness in taking a jest |
Should you happen to venture on one |
It will sigh like a thing that is deeply distressed: |
And it always looks grave at a pun |
«We have sailed many weeks, we have sailed many days |
(Seven days to the week I allow) |
But a true Snark on who, we might lovingly gaze |
We have never beheld till now! |
«The fourth is its fondness for bathing-machines |
Which it constantly carries about |
And believes that they add to the beauty of scenes— |
A sentiment open to doubt |
«The fifth is ambition. |
It next will be right |
To describe each particular batch: |
Distinguishing those that have feathers, and bite |
From those that have whiskers, and scratch |
«For, though common Snarks do no manner of harm |
Yet, I feel it my duty to say |
Some are Boojums—» The Bellman broke off in alarm |
For the Baker had fainted away |
«We have sailed many weeks, we have sailed many days |
(Seven days to the week I allow) |
But a true Snark on who, we might lovingly gaze |
We have never beheld till now! |
Речь глашатая(перевод) |
«Ну, слушайте, люди, пока я вам еще раз говорю |
Пять безошибочных знаков |
По которому вы можете знать, куда бы вы ни пошли |
Гарантированные настоящие Snarks |
«Давайте рассмотрим их по порядку. |
Во-первых, это вкус |
Который скудный и пустой, но четкий: |
Как пальто, которое слишком туго в талии |
С привкусом блуждающего огонька |
«Мы плыли много недель, мы плыли много дней |
(Семь дней до недели, которую я разрешаю) |
Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть |
Мы никогда не видели до сих пор! |
«Привычка вставать поздно, согласитесь |
Что это заходит слишком далеко, когда я говорю |
Что он часто завтракает в пять часов чая |
И обедает на следующий день |
«Третья — его медлительность в шутке |
Если вам случится рискнуть |
Он вздохнет, как существо, которое глубоко огорчено: |
И это всегда выглядит серьезным в каламбуре |
«Мы плыли много недель, мы плыли много дней |
(Семь дней до недели, которую я разрешаю) |
Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть |
Мы никогда не видели до сих пор! |
«Четвертое — любовь к купальным машинам. |
Что он постоянно несет с собой |
И считает, что они добавляют красоты сценам — |
Настроение, открытое для сомнения |
«Пятое — это амбиции. |
Дальше будет правильно |
Чтобы описать каждую конкретную партию: |
Различение тех, что имеют перья, и кусаются |
От тех, у кого есть бакенбарды и царапины |
«Ибо, хотя обычные Снарки не причиняют никакого вреда |
Тем не менее, я считаю своим долгом сказать |
Некоторые из них — буджумы… — Посыльный в тревоге прервался. |
Потому что Пекарь потерял сознание |
«Мы плыли много недель, мы плыли много дней |
(Семь дней до недели, которую я разрешаю) |
Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть |
Мы никогда не видели до сих пор! |