| «Ну, слушайте, люди, пока я вам еще раз говорю
|
| Пять безошибочных знаков
|
| По которому вы можете знать, куда бы вы ни пошли
|
| Гарантированные настоящие Snarks
|
| «Давайте рассмотрим их по порядку. |
| Во-первых, это вкус
|
| Который скудный и пустой, но четкий:
|
| Как пальто, которое слишком туго в талии
|
| С привкусом блуждающего огонька
|
| «Мы плыли много недель, мы плыли много дней
|
| (Семь дней до недели, которую я разрешаю)
|
| Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть
|
| Мы никогда не видели до сих пор!
|
| «Привычка вставать поздно, согласитесь
|
| Что это заходит слишком далеко, когда я говорю
|
| Что он часто завтракает в пять часов чая
|
| И обедает на следующий день
|
| «Третья — его медлительность в шутке
|
| Если вам случится рискнуть
|
| Он вздохнет, как существо, которое глубоко огорчено:
|
| И это всегда выглядит серьезным в каламбуре
|
| «Мы плыли много недель, мы плыли много дней
|
| (Семь дней до недели, которую я разрешаю)
|
| Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть
|
| Мы никогда не видели до сих пор!
|
| «Четвертое — любовь к купальным машинам.
|
| Что он постоянно несет с собой
|
| И считает, что они добавляют красоты сценам —
|
| Настроение, открытое для сомнения
|
| «Пятое — это амбиции. |
| Дальше будет правильно
|
| Чтобы описать каждую конкретную партию:
|
| Различение тех, что имеют перья, и кусаются
|
| От тех, у кого есть бакенбарды и царапины
|
| «Ибо, хотя обычные Снарки не причиняют никакого вреда
|
| Тем не менее, я считаю своим долгом сказать
|
| Некоторые из них — буджумы… — Посыльный в тревоге прервался.
|
| Потому что Пекарь потерял сознание
|
| «Мы плыли много недель, мы плыли много дней
|
| (Семь дней до недели, которую я разрешаю)
|
| Но настоящий Снарк, на которого мы могли бы любовно смотреть
|
| Мы никогда не видели до сих пор! |