| Dear Herr Stief — Moritz,
| Дорогой герр Штиф-Мориц,
|
| I??? | Я??? |
| ve spent the entire day thinking about your note
| мы весь день думали о твоей записке
|
| Truly it touched me ??? | Меня это тронуло??? |
| it did ??? | это было ??? |
| that you would think of me as a friend
| что ты будешь думать обо мне как о друге
|
| Of course, I was saddened to hear that you exams went off less well than you???
| Конечно, мне было грустно слышать, что у вас экзамены прошли хуже, чем у вас???
|
| d hoped
| я надеялся
|
| And that you will not be promoted, come fall
| И что тебя не повысят, приходи осенью
|
| And, yet, I must say straightaway that fleeing to America is hardly the solution
| И, тем не менее, должен сразу сказать, что бегство в Америку вряд ли решение
|
| And, even if it were, I cannot provide the money you request??¦
| И даже если бы это было так, я не могу предоставить деньги, которые вы просите??¦
|
| MORITZ
| МОРИТЦ
|
| Uh huh??¦uh huh??¦uh huh??¦well, fine
| Угу??¦угу??¦угу??¦ну, хорошо
|
| Not like it??? | Не нравится??? |
| s even worth the time
| s даже стоит потраченного времени
|
| But still, you know, you wanted more
| Но все же, ты знаешь, ты хотел большего
|
| Sorry, it won??? | Извините, он выиграл??? |
| t change ??? | изменить ??? |
| been there before
| был там раньше
|
| MRS. | Г-ЖА. |
| GABOR (Spoken)
| ГАБОР (разговорный)
|
| You would do me wrong, Herr Stiefel to read into my refusal any lack of affection
| Вы поступили бы со мной неправильно, герр Штифель, если бы увидели в моем отказе отсутствие привязанности
|
| On the contrary, as Melchior??? | Наоборот, как Мельхиор??? |
| s mother, I truly believe it to be my duty to curb this momentary loss??¦
| мама, я искренне считаю своим долгом обуздать эту мгновенную потерю??¦
|
| MORITZ
| МОРИТЦ
|
| The things that sucks ??? | Вещи, которые отстой??? |
| okay? | хорошо? |
| ??? | ??? |
| for me A thousand bucks, I??? | для меня Тысяча баксов, я??? |
| m, like, scott free
| м, типа, Скотт Фри
|
| And I mean, please??¦That???s all I need
| И я имею в виду, пожалуйста??¦Это все, что мне нужно
|
| Get real, Jose!
| Будь настоящим, Хосе!
|
| By now you know the score??¦
| Вы уже знаете счет??¦
|
| MRS. | Г-ЖА. |
| GABOR (Spoken)
| ГАБОР (разговорный)
|
| Should you like, I am ready to write your parents
| Если хотите, я готова написать вашим родителям
|
| I will try to convince them that no one could??? | Я попытаюсь убедить их, что никто не смог??? |
| ve worked harder last semester
| в прошлом семестре мы работали усерднее
|
| And also that too rigorous a condemnation of your current misfortune
| А также то слишком строгое осуждение вашего нынешнего несчастья
|
| Could have the gravest possible effect on??¦
| Может оказать самое серьезное влияние на??¦
|
| MORITZ
| МОРИТЦ
|
| You wanna laugh, it??? | Ты хочешь смеяться, это??? |
| s too absurd
| это слишком абсурдно
|
| You start to ask, can??? | Вы начинаете спрашивать, может??? |
| t hear a word
| не слышишь ни слова
|
| You??? | Ты??? |
| re gonna crash and burn
| снова разобьюсь и сгорю
|
| Right, tell me more??¦
| Хорошо, расскажи мне больше??¦
|
| MRS. | Г-ЖА. |
| GABOR (Spoken)
| ГАБОР (разговорный)
|
| Still, Herr Stiefel, one thing in your letter disturbed me Your ??? | И все же, герр Штифель, в вашем письме меня обеспокоила одна вещь. Ваш ??? |
| what shall we call it? | как мы это назовем? |
| ??? | ??? |
| veiled threat that should escape not be possible
| скрытая угроза, избежать которой не представляется возможным
|
| You would take your own life??¦
| Вы бы покончили с собой??¦
|
| MORITZ
| МОРИТЦ
|
| Okay, so now we do the play
| Итак, теперь мы играем
|
| Act like we so care. | Действуйте так, как будто нам это небезразлично. |
| No way!
| Ни за что!
|
| You??? | Ты??? |
| ll write my folks? | напишут мои люди? |
| Well, okay
| Ну ладно
|
| Babe, that??? | Детка, что??? |
| s how it goes??¦
| как дела??¦
|
| MRS. | Г-ЖА. |
| GABOR (Spoken)
| ГАБОР (разговорный)
|
| My dear boy, the world is filled with men ???
| Мой милый мальчик, мир наполнен мужчинами???
|
| Businessmen, scientists, scholars even who have done rather poorly in school
| Бизнесмены, ученые, ученые, даже те, кто плохо учился в школе
|
| And, yet, have gone on to brilliant careers
| И, тем не менее, сделали блестящую карьеру
|
| Consider our friend??¦
| Считай нашего друга??¦
|
| MORITZ
| МОРИТЦ
|
| They??? | Они??? |
| ll freak, or won??? | урод, или выиграл??? |
| t You toe the line
| т вы соблюдаете линию
|
| You tell your soul, ???Just kill some time???
| Вы говорите своей душе: «Просто убить время???
|
| Will it quit? | Будет ли это прекращено? |
| It will until they don??? | Это будет, пока они не надевают??? |
| t??¦
| т??¦
|
| They??? | Они??? |
| re not my home, not anymore
| больше не мой дом, больше нет
|
| Not like they so were before
| Не так, как раньше
|
| Still, I??? | Всё-таки я??? |
| ll split, and they??? | расстанутся, а они??? |
| ll like??¦
| нравится??¦
|
| Well, who knows?
| Ну кто знает?
|
| MRS. | Г-ЖА. |
| GABOR (Spoken)
| ГАБОР (разговорный)
|
| I any case, I assure you that your present misfortune will have no effect on my feelings for you
| В любом случае, уверяю вас, что ваше нынешнее несчастье не повлияет на мои чувства к вам.
|
| Or, on your relationship with Melchior??¦
| Или о ваших отношениях с Мельхиором??¦
|
| MORITZ &BOYS
| Мориц и мальчики
|
| Uh huh??¦uh huh??¦uh huh??¦well, fine
| Угу??¦угу??¦угу??¦ну, хорошо
|
| Not like it??? | Не нравится??? |
| s even worth the time
| s даже стоит потраченного времени
|
| But still, you know, you wanted more
| Но все же, ты знаешь, ты хотел большего
|
| Okay, so nothing??? | Ладно, ничего??? |
| s changed ??? | с изменился ??? |
| heard that before
| слышал это раньше
|
| You wanna laugh, it??? | Ты хочешь смеяться, это??? |
| s too absurd
| это слишком абсурдно
|
| You start to ask, can??? | Вы начинаете спрашивать, может??? |
| t hear a word
| не слышишь ни слова
|
| You want to crash a burn
| Вы хотите разбить запись
|
| Right, tell me more
| Хорошо, расскажи мне больше
|
| You start to cave, you start to cry
| Вы начинаете прогибаться, вы начинаете плакать
|
| You try to run, nowhere to hide
| Вы пытаетесь бежать, негде спрятаться
|
| You want to crumble up, and close that door
| Вы хотите рассыпаться и закрыть эту дверь
|
| MRS. | Г-ЖА. |
| GABOR (Spoken)
| ГАБОР (разговорный)
|
| So, head high, Herr Stiefel!
| Итак, высоко голову, герр Штифель!
|
| And do let me hear from you soon
| И позволь мне скоро услышать от тебя
|
| In the meantime, I am unchangingly, and most fondly yours,
| А пока я неизменно и с любовью твой,
|
| Fanny Gabor
| Фанни Габор
|
| MORITZ
| МОРИТЦ
|
| Just fuck it ??? | Просто нахуй??? |
| right? | Правильно? |
| Enough, that??? | Хватит, что??? |
| s it You??? | это ты??? |
| ll still go on ??? | продолжим ??? |
| well, for a bit
| ну, немного
|
| Another day of utter shit
| Еще один день полного дерьма
|
| And then there were none??¦
| А потом их не было??¦
|
| MORITZ &BOYS
| Мориц и мальчики
|
| And, then there were none??¦
| А, значит, их не было??¦
|
| And, then there were none??¦
| А, значит, их не было??¦
|
| And, then there were none??¦ | А, значит, их не было??¦ |