| Oh, Golden Child
| О, Золотое дитя
|
| You have brought forth the sun again
| Ты снова породил солнце
|
| Each ray traversing space and time
| Каждый луч, пересекающий пространство и время
|
| Striving to reach you
| Стремление связаться с вами
|
| Fighting the cosmos to die on your flesh
| Борьба с космосом, чтобы умереть на вашей плоти
|
| The misguided quieted by the casting of a shadow
| Заблуждающийся успокоился отбрасыванием тени
|
| Content in the shade of the master
| Контент в тени мастера
|
| Existing within the unlocked spectrum
| Существующие в разблокированном спектре
|
| First of your line to gaze upon the whole
| Первый в вашей очереди, чтобы смотреть на все
|
| Shrouded in mystery of unknown depths
| Окутанный тайной неведомых глубин
|
| All that ends and begins lays within thine bronzed cauldron
| Все, что заканчивается и начинается, лежит в твоем бронзовом котле
|
| Walking upon wisps of earthspun silk
| Хождение по клочкам земляного шелка
|
| The claw grown long begs to curl its way back
| Коготь, выросший долго, умоляет свернуться назад
|
| To begin a time anew, defying the fiber of being
| Чтобы начать время заново, бросая вызов волокну бытия
|
| Though this is a temple of vibrance
| Хотя это храм вибрации
|
| A complete denial of witheredness
| Полное отрицание увядания
|
| Impulsive being
| Импульсивное существо
|
| He who has run the gauntlet
| Тот, кто бросил вызов
|
| Through consultation of the blood bestowed
| Через консультацию крови, дарованной
|
| Following the path of salted earth
| По пути соленой земли
|
| Baseborn entity
| неродное существо
|
| Product of divine eugenics
| Продукт божественной евгеники
|
| Societal surfeit coupled with a lost love
| Социальное пресыщение в сочетании с потерянной любовью
|
| No natural place for a creature such as this
| Нет естественного места для таких существ, как это
|
| So nature has gladly extended her bounds
| Так что природа с радостью расширила свои границы
|
| We sing your praise in a foreign tongue
| Мы поем вам хвалу на иностранном языке
|
| Crushed by the weight of a concept
| Раздавленный тяжестью концепции
|
| Whose will would you follow but thine own?
| Чьей воле ты последуешь, как не своей?
|
| We sing your praise in a foreign tongue | Мы поем вам хвалу на иностранном языке |