| Creation’s breath holds a hedonic aroma
| Дыхание творения наполнено гедонистическим ароматом
|
| Carried on a bellowing voice, calling for a changing of the guard
| Продолжал ревущий голос, призывая к смене караула
|
| Seeping forth from prolapsed earth
| Просачивание из выпавшей земли
|
| Pyres fueled by the molten hearth
| Костры, подпитываемые расплавленным очагом
|
| Dwelling where the transformation incubates
| Жилище, где инкубируется трансформация
|
| The sun around which all truly rotate
| Солнце, вокруг которого все верно вращается
|
| Long enough has this been a false reliquary
| Достаточно долго это был ложный реликварий
|
| A land forsaken for crafted surfeit
| Земля, забытая из-за искусственного избытка
|
| Will be a land that none deserve
| Будет земля, которую никто не заслуживает
|
| Now seek the salvation biding within mine churning furnace
| Теперь ищите спасение, ожидающее в моей бурлящей печи
|
| Mine is the coming of the thawing of the impermafrost
| Шахта прихода таяния вечной мерзлоты
|
| The spreading of forgotten lands
| Распространение забытых земель
|
| The cast chalice in which essence is held
| Литая чаша, в которой хранится сущность
|
| Beyond the threshold of life’s sculpted mold
| За порогом скульптурной формы жизни
|
| Magmatic demiurge awakens from a ruptured aeon
| Магматический демиург пробуждается из разорванного эона
|
| Ushering a reckoning reclamation
| Возврат к расплате
|
| Observed from a panopticon of fumarolic oubliettes
| Видно из паноптикума фумарольных захоронений.
|
| Oh, impudent beasts, who have exceeded their bounds
| О наглые звери, перешедшие границы
|
| To have bested the inaugural waters of life
| Чтобы превзойти первые воды жизни
|
| And escaped to a lesser existence
| И сбежал в меньшее существование
|
| Unsanctioned terrestrial dawning
| Несанкционированный земной рассвет
|
| Faith lies in ruin at the bottom of the sea
| Вера лежит в руинах на дне моря
|
| Cast into the roil by those who first spread its plague
| Брошены в пучину теми, кто первым распространил чуму
|
| False belief beheld by purveyors of artifact
| Ложное убеждение, замеченное поставщиками артефакта
|
| What magic is this that could inspire such avarice?
| Что это за магия, которая может вдохновить такую жадность?
|
| Aeon overwritten by rolling splendor of earthflesh
| Эон перезаписан вращающимся великолепием земной плоти
|
| A new gospel is imbued in every igneous fold
| Новое Евангелие пропитано каждой огненной складкой
|
| Great eradicator, humanity’s widow
| Великий искоренитель, вдова человечества
|
| Awaiting the coming of a successor
| В ожидании преемника
|
| Equalizing feral land for a more worthy contender
| Уравнивание диких земель с более достойным соперником
|
| Let the new inhabitant revel in the failure of man
| Пусть новый житель упивается неудачами человека
|
| And take nothing from its disavowed heritage
| И ничего не брать из его дезавуированного наследия
|
| This earth is soma | Эта земля сома |