| Elle écrit seule à sa table, et son café refroidit
| Она пишет одна за своим столом, и ее кофе остывает
|
| Quatre mètres infranchissables, un bar, un après-midi
| Четыре непроходимых метра, бар, полдень
|
| J’avais rendez-vous je crois, j’avais pas l’temps
| У меня была назначена встреча, я думаю, у меня не было времени
|
| Avec un Pape ou peut-être un Président
| С Папой или, может быть, президентом
|
| Mais la fille est jolie
| Но девушка красивая
|
| Et les papes sont sûrement patients
| И папы, безусловно, терпеливы
|
| Elle était là dans son monde, son monde au beau milieu du monde
| Она была там, в своем мире, ее мир посреди мира
|
| Loin, ses yeux posés ailleurs, quelque part à l’intérieur
| Далеко, ее глаза покоятся где-то в другом месте, где-то внутри
|
| Plongée dans son livre, belle abandonnée
| Погруженный в свою книгу, красивый заброшенный
|
| En elle je lis tout ce qu’elle veut cacher
| В ней я прочитал все, что она хочет скрыть
|
| Dans chacun de ses gestes un aveu, un secret dans chaque attitude
| В каждом его жесте исповедь, тайна в каждой позе
|
| Ses moindres facettes trahies bien mieux que par de longues études
| Его мельчайшие грани предаются куда лучше, чем долгие исследования
|
| Un pied se balance, une impatience, et c’est plus qu’un long discours
| Нога болтается, нетерпение, и это больше, чем длинная речь
|
| Là, dans l’innocence et l’oubli
| Там в невинности и забвении
|
| Tout était dit
| Все было сказано
|
| On ne ment qu’avec des mots, des phrases qu’on fait apprendre
| Мы лжем только словами, фразами, которым учим
|
| On se promène en bateau, pleins de pseudos de contrebande
| Мы катаемся на лодке, полной контрабандных псевдонимов
|
| On s’arrange, on roule, on glose, on bienséance
| Мы устраиваем, мы катим, мы глянец, мы приличия
|
| Mieux vaut de beaucoup se fier aux apparences
| Лучше больше доверять внешнему виду
|
| Aux codes des corps
| К кодам тел
|
| Au langage de nos inconsciences
| На языке нашего бессознательного
|
| Muette étrangère, silencieuse bavarde
| Немой незнакомец, молчаливый говорящий
|
| Presque familière, intime plus je te regarde
| Почти знакомое, интимное, чем больше я смотрю на тебя
|
| Dans chacun de tes gestes un aveu, un secret dans chaque attitude
| В каждом твоем жесте исповедь, тайна в каждой позе
|
| Même la plus discrète ne peut mentir à tant de solitude
| Даже самый тихий не может лгать такому одиночеству
|
| Quand ta main recherche une cigarette, c’est comme une confession
| Когда твоя рука тянется к сигарете, это как исповедь
|
| Que tu me ferais à ton insu
| Что бы ты сделал со мной, не зная об этом.
|
| À ta façon de tourner les pages, moi j’en apprends bien davantage
| Как ты переворачиваешь страницы, я узнаю намного больше
|
| La moue de ta bouche est un langage, ton regard un témoignage
| Надутый рот - это язык, твой взгляд - свидетельство
|
| Tes doigts dans tes cheveux s’attardent, quel explicite message
| Ваши пальцы в волосах задерживаются, какое явное сообщение
|
| Dans ton innocence absolue
| В твоей абсолютной невиновности
|
| Et ce léger sourire au coin des lèvres, c’est d’une telle indécence
| И эта легкая улыбка в уголках губ, это так неприлично
|
| Il est temps de partir, elle se lève, évidente, transparente
| Пора идти, она поднимается, явная, прозрачная
|
| Sa façon de marcher dans mon rêve, son parfum qui s'évanouit
| Ее походка в моем сне, ее угасающий запах
|
| Quand elle disparaît de ma vie
| Когда она исчезнет из моей жизни
|
| Tout était dit | Все было сказано |