| Ow! I got 'em, can’t do without 'em | Ах! Я их ухватил — без них мне не жить в этом мире, |
| Get down, uh, huh, say it! | Опустись на землю, да, скажи вслух! |
| What makes a man break on up inside? | Что заставляет мужчину треснуть внутри, словно сосуд из глины? |
| When he can’t win, thinks he’s losin' his pride | Когда в боях своих он терпит крах, и думает — гордость его повержена в прах. |
| What makes a man feel he’s begun to fail, huh? | Что за тень крадётся, если он чувствует: начинается череда неудач? |
| When he can’t win, he thinks his mind’s in jail | Когда побеждён, и разум, как птица, в клетке — в душе его мрак. |
| Say it! A good, fine woman | Скажи! Женщина — светлая, чистая, как медный звон |
| Fine, foxy woman | Женщина — хитрая, южная, лисья, как солнца накал |
| Gimme that woman | Дай мне женщину — мне нужна её суть, её жар. |
| Say it, gimme! Say it, uh! | Скажи, дай мне! Скажи это, эх! |
| Good God, I need me, uh | Боже правый, мне нужна ты, — |
| A woman — hit me — in the midnight hour | Женщина, ударь меня в полночные часы! |
| Lord, give me a woman, feel good | Господи, даруй мне женщину — да будет сладостен миг! |
| Woman, mama feelgood, huh, hit me | Женщина — мать, что даёт утешенье, — порази меня, словно молния, |
| What makes men jealous of each other? | Что же людей зелёной зависти жжёт без пощады? |
| Sometimes he turns against his only funky brother | Порой он восстаёт даже против брата, столь странного, но родного. |
| She makes a cloudy day seem bright, ah | Она сумеет пасмурный день осветить, как оконное стекло солнечным лучом, |
| She makes a nightmare turn into the warmest night | Она превращает кошмар в ночь, что тепла, как дыхание сада цветущего. |
| Uh, she’s a, she got to be | Она — да, она, быть ей должно — |
| Nothin' but a woman, hey! | Не что иное, как Женщина — вон что! |
| Woman, said give it to me | Женщина! — молвила: «Отдай мне всё, что есть!» |
| A woman, fine, foxy, uh | Женщина — тонкая, гибкая, словно лиса на снегу — |
| Said just woman, big-hipped woman | Сказал: просто женщина, бедро широкое — как волна. |
| Uh, she’s got what I want, 'cause she’s woman | В ней есть всё, что жажду — ведь она Женщина одна. |
| Haow, hit me! Aaow, I need me, get down | Ударь меня! Я жажду, спускаюсь в стремнину! |
| Make it good to yourself | Пусть всё будет дивно для себя — не лги себе. |
| Uh, make it good to yourself, baby | Пусть станет сладко — позволь себе это, дитя. |
| Uh, ah, uh, don’t lock it, you don’t wanna rock it | Не закрывай сердце: когда качнётся ладья — не пугайся качки. |
| Ah, don’t, don’t, heeey! Don’t hafta knock it | Эй, не надо, не надо! Не нужно ломиться в двери. |
| Lest you wanna rock it | Лишь если хочешь взмыть в безумье страсти. |
| She brings life in the world over and over again, huh | Она вновь и вновь жизнь миру приносит, как дождь несёт зерно полям, |
| No man could ever, ever ever bear those pains | Никакому мужчине не вынести мук её — и не снилось. |
| She never lets you know when she feels sad | Она не выдаёт слёз, когда сердце её истаивает в грусти, |
| She smiles, when she feels so sad | Она смеётся, даже если тоска точит её изнутри. |
| Uh, and then when you’re feeling blue | Когда ты в синих сумерках печали, |
| She knows her place right beside you | Она знает своё место — рядом, как тень у порога. |
| I want to know, when man can stop turning, whoo! | Я жажду знать: когда же мужчина перестанет кружиться под небом? |
| It ain’t nothin' but a good, fine, foxy | Всё это — не что иное, как добрая, хитрая, светлая — |
| Good lovin' woman, uh, one time woman | Любовница нежная, раз и навсегда — |
| She makes me feel so good, uh | Она даёт мне томление, что слаще меда полей. |
| Hey, pull off your shoes, huh | Эй, сбрось обувь — ощути ладонями землю. |
| Stay a while, if you got a good woman | Останься, если рядом — достойная женщина. |
| Whoo! Gimme the, turn the lights down low | Дай мне, пусть погаснут лампы — |
| Huh, just get going, uh | Пора идти, ступай, не мешкай. |
| I gotta, I gotta, I gotta, I gotta | Мне нужно, мне нужно, мне нужно, мне нужно — |
| Wait for the knock on the door | Ждать, пока не раздастся стук в тёмную дверь. |
| Huh, nowhere I wanna go | Нет никуда мне спешить — |
| Huh, uh, hey! Uh | Ага, ага, эй! Эге. |
| Supreme bean, he always beats you when I see him | Высший дух — он всегда превосходит тебя, когда я встречаю его взгляд, |
| With people so good, when you got a woman | Среди людей таких чистых, когда рядом женщина твоя. |
| I need me, good God, in the midnight hour | Мне нужен я сам, боже, в час полуночной тьмы, |
| The 12 o’clock hour, I see the midnight hour | В час, когда полночь — я вижу, как стрелки слились. |
| Bring on, uh, hey, bring on… | Позволь войти... да, впусти... |