| Innocent Bessie landed in the city
| Невинная Бесси приземлилась в городе
|
| From Kankakee the sights to see
| Что посмотреть в Канкаки
|
| Fellows looked at her saying what a pity
| Товарищи посмотрели на нее, говоря, как жаль
|
| She’s from the farm meaning no harm
| Она с фермы, значит, никакого вреда
|
| Ev’ry maiden, ev’ry gent
| Каждая дева, каждый джентльмен
|
| When discussing she
| При обсуждении она
|
| Said she must be innocent
| Сказала, что она должна быть невиновна
|
| 'Cause she came from Kankakee
| Потому что она пришла из Канкаки
|
| Innocent Bessie Brown
| Невинная Бесси Браун
|
| Wanted to see the town
| Хотел посмотреть город
|
| Met upon the Avenue one afternoon fair
| Встретился на авеню однажды днем ярмарка
|
| A fellow who said, «'Aven't you an hour to spare?»
| Парень, который сказал: «У тебя нет часа свободного?»
|
| So pretty
| Так красиво
|
| Innocent Bessie Brown
| Невинная Бесси Браун
|
| Went for an hour in town
| Пошел на час в город
|
| And when the day was breaking they were still partaking
| И когда наступил день, они все еще принимали участие
|
| Of some fizzes of gin that fizzed within
| Из некоторых шипящих джинов, которые шипели внутри
|
| Innocent Bessie Brown
| Невинная Бесси Браун
|
| Bessie was stopping with her second cousin
| Бесси остановилась со своей троюродной сестрой.
|
| Who was a beaut, cunning and cute
| Кто был красивым, хитрым и милым
|
| Fellows would call upon her by the dozen
| Товарищи призывали ее дюжиной
|
| Innocent Bess never could guess
| Невинная Бесс никогда не могла догадаться
|
| Where her cousin got such toys
| Откуда у ее двоюродного брата такие игрушки
|
| Diamonds more or less
| Бриллианты более или менее
|
| 'Twasn't long before the boys
| «Это было незадолго до того, как мальчики
|
| Made a jew’lry store out of Bess
| Сделал из Бесс ювелирный магазин
|
| Innocent Bessie Brown
| Невинная Бесси Браун
|
| Dressed in a country gown
| Одет в деревенское платье
|
| Bessie Brown was lonesome for a diamond or two
| Бесси Браун была одинока за бриллиант или два
|
| But since she met the city she could loan some to you
| Но так как она встретила город, она могла бы одолжить вам немного
|
| And she was
| И она была
|
| Innocent Bessie Brown
| Невинная Бесси Браун
|
| Lived in a country town
| Жил в провинциальном городке
|
| When Missus Morgan chubby, missed her darling hubby
| Когда миссис Морган пухлая, скучала по любимому муженьку
|
| She began talking war while hunting for
| Она начала говорить о войне во время охоты на
|
| Innocent Bessie Brown | Невинная Бесси Браун |