| The Shore (оригинал) | Берег (перевод) |
|---|---|
| Restlessness forms | Формы беспокойства |
| A restless picture | Беспокойная картина |
| And a stirred heart is enough | И взволнованного сердца достаточно |
| For the longest wander | Для самых длинных странствий |
| As it burns for a talker | Как это горит для говорящего |
| Like when water passes | Как когда вода проходит |
| As a darker longing | Как более темная тоска |
| Nature is bigger than you are | Природа больше, чем вы |
| And you want to lose yourself | И ты хочешь потерять себя |
| In this wonder | В этом чуде |
| And I might just belong here | И я мог бы просто быть здесь |
| I went onto shore | я вышел на берег |
| I went onto shore | я вышел на берег |
| Woe to the lonely heart | Горе одинокому сердцу |
| Wanting to know | Желание знать |
| Wanting to notice | Желание заметить |
| It taught me the meaning | Это научило меня смыслу |
| Lies in wanting to show it | Ложь в желании показать это |
| As it was shown to me | Как мне показали |
| I went onto shore again | Я снова вышел на берег |
| So, tell it like it is | Итак, скажи, как есть |
| I show it as I thought it looked | Я показываю, как я думал, что это выглядело |
| I tell it like it is | я говорю как есть |
| I say it how I felt it | Я говорю это так, как чувствую |
| And I went onto shore once more | И я снова вышел на берег |
| I went onto shore once more | Я снова вышел на берег |
