| As I see thy greed upon the ordinance
| Когда я вижу твою жадность к таинству
|
| Disputed unholy seditions
| Спорные нечестивые мятежи
|
| Under the thirteenth shall I appear
| Под тринадцатым я появлюсь
|
| Destroy the creation, the root of all fear… and doom
| Уничтожь творение, корень всех страхов… и гибели
|
| Unvarnished truth by the Zephyr Of Grace
| Неприкрашенная истина Зефира Благодати
|
| Thy father giveth thee birth upon thine hands
| Твой отец рождает тебя на руках твоих
|
| Though, no light arise before me
| Хотя передо мной не возникает света
|
| Reaping the scars of my dreamy calamities
| Пожиная шрамы моих мечтательных бедствий
|
| Whence comest thou? | Откуда ты? |
| I need to feed upon thee
| Мне нужно питаться тобой
|
| I shall turn the sun, black as sackcloth of hair
| Я превращу солнце черным, как власяница,
|
| And the moon shall cry red drops of blood
| И луна будет плакать красными каплями крови
|
| Touching the surface of the decieveth of heaven
| Прикосновение к поверхности небесных небес
|
| Where thy greed’s no longer covered — despite the flooded
| Где твоя жадность больше не прикрыта — несмотря на затопленный
|
| Bring me thy detest, for under the red moon shall I fall
| Принеси мне свою ненависть, ибо под красной луной я упаду
|
| Thou shalt see, I shan’t pass over the sky
| Вот увидишь, я не пройду по небу
|
| Nor shall I come forth into heaven
| И я не выйду на небеса
|
| Nor shalt I walketh under the hands of god
| И я не буду ходить под руками бога
|
| My final breathings (shall) bring me to the burning sevens
| Мои последние вздохи (должны) привести меня к горящим семеркам
|
| With no sensation nor obligation
| Без ощущения и обязательств
|
| Nor any self-hatred about
| Ни какой-либо ненависти к себе
|
| Shan’t these steps through the portal deny
| Разве эти шаги через портал не отрицают
|
| The reversed blasphemy and take me through time
| Перевернутое богохульство и проведи меня сквозь время
|
| Grant me the heads, and the ten horns
| Дай мне головы и десять рогов
|
| And the ten crowns of hell
| И десять корон ада
|
| So shall the dragon worship the beast
| Так должен ли дракон поклоняться зверю
|
| And so shall we be worshiped in rewind
| И так будем ли мы поклоняться в перемотке назад
|
| And thus my brethren, my fallen reverends
| И таким образом, мои братья, мои падшие преподобные
|
| (Shall) the stars of heaven crush unto the earth
| (Должны) звезды небесные сокрушить землю
|
| On the fields of the dying sun
| На полях умирающего солнца
|
| Shall they depart as a scroll when it’s rolled
| Должны ли они уйти как свиток, когда он свернут
|
| With no regret nor sensing a threat
| Без сожаления и без ощущения угрозы
|
| Shall those where the cowardly dwell cower
| Должны ли те, где живут трусливые, сжаться
|
| Though, remember these following words
| Тем не менее, запомните эти следующие слова
|
| For no sun will shine upon the purple flower
| Ибо солнце не будет светить на пурпурный цветок
|
| …and so they shall fall like stars from their ancient firmament | …и так упадут они, как звезды, со своего древнего небосвода |