| Perish, inferior vermin
| Погибни, низшие паразиты
|
| His gaze imminent to the south
| Его взгляд устремлен на юг
|
| Futile Tatarian blood will not suffice
| Бесполезной татарской крови не хватит
|
| Roam! | Бродить! |
| Wreak ail, havoc, subjugate defiers
| Сеять зло, хаос, покорять дерзких
|
| Let none bereave your ever germinating might
| Пусть никто не лишает тебя вечно прорастающей мощи
|
| From the plains of Delüün Boldog to the mighty Khwarezmian forts
| От равнин Делюн Болдог до могучих хорезмийских фортов
|
| Your empire shall stand supreme — to erect the seal of worldwide reign
| Твоя империя должна стоять на вершине – воздвигнуть печать мирового господства
|
| Be apprised to behold the malignancy of the great Khan!
| Будьте в курсе злобности великого хана!
|
| The wall — adamant, rigid, harboring the kingdom beyond
| Стена — непреклонная, непреклонная, укрывающая королевство за пределами
|
| Yet so unable to shelter their piteous lives as they circumvent it
| Тем не менее, они не могут защитить свою жалкую жизнь, когда они обходят ее
|
| Following the path along the grand impediment
| Следуя по пути вдоль великого препятствия
|
| Laced traps were concealed beneath the impending hordes
| Зашнурованные ловушки были скрыты под надвигающимися полчищами
|
| Faced with a throng of soldiers, putrid and corrupt
| Столкнувшись с толпой солдат, гнилых и коррумпированных
|
| Who’s fealty was as staunch as a hired force could be
| Чья верность была настолько непоколебима, насколько могла быть наемная сила
|
| Fierce pillaging and utter supremacy. | Жестокий грабеж и абсолютное превосходство. |
| The purge through salt and flame.
| Очищение солью и пламенем.
|
| As embers fade into empyrean futility, dusk abates before atrophy descends.
| По мере того как тлеющие угли превращаются в эмпирейскую тщету, сумерки рассеиваются, прежде чем снизойдет атрофия.
|
| And the fall of the metropolis dawns
| И рассветы падения мегаполиса
|
| With accommodation from their own treachery
| С размещением от собственного предательства
|
| A mighty dynasty elapses.
| Уходит могучая династия.
|
| Storming into the attenuated fortress
| Штурм ослабленной крепости
|
| Grace was utterly absent in rage
| Грейс совершенно отсутствовала в ярости
|
| Slippery streets of humanly fat
| Скользкие улицы человеческого жира
|
| A paragon made in aversion and dread
| Образец, созданный в отвращении и страхе
|
| From whence the genesis comest in ire
| Откуда исходит гнев
|
| Shall the worldwide domain tremble ablaze
| Будут ли всемирные владения дрожать в огне
|
| Khwarezmian citadels crushed
| Хорезмийские цитадели разрушены
|
| Beneath fierce reprisal
| Под жестокой репрессией
|
| A fraction of Ghengis’s legion was sent
| Часть легиона Чингисхана была отправлена
|
| To survey the gallantry of the west
| Чтобы изучить храбрость запада
|
| Yet meager defiance was shown
| Тем не менее скудное неповиновение было показано
|
| Thus sealing the kismet of realms beyond
| Таким образом запечатывая кисмет сфер за пределами
|
| What heinous atrocities he couldn’t achieve
| Каких гнусных злодеяний он не смог совершить
|
| Throughout the era of his tellurian reign
| На протяжении всей эпохи его земного правления
|
| His son would later attain
| Позже его сын достиг
|
| In otiose yearning nothing can thrive
| В бессмысленной тоске ничто не может процветать
|
| He attempts to halter the carnal cycle
| Он пытается остановить плотский цикл
|
| Though to no avail
| Хотя безрезультатно
|
| For the great misfortune of human asinity resumes and nothing is reshaped | Ибо великое несчастье человеческого безумия возобновляется, и ничего не переделывается |