| Sene 341, mevsime uydum
| Год 341, я подхожу по сезону
|
| Sebep oldu şeytan, bir cana kıydım
| Дьявол вызвал это, я убил жизнь
|
| Katil defterine adımı koydum
| Я записал свое имя в блокнот убийцы
|
| Eşkiya dünyaya hükümdar olmaz
| Бандиты не правят миром
|
| Katil defterine adımı koydum
| Я записал свое имя в блокнот убийцы
|
| Eşkiya dünyaya hükümdar olmaz
| Бандиты не правят миром
|
| Çok zamanlar çektim kahr-ı zindanı
| Много раз я брал проклятое подземелье
|
| Bize mesken oldu mahpusun damı
| Крыша заключенного стала нашим жилищем
|
| Firar ettim eyden buldum amanı
| Я сбежал, я нашел свое спасение
|
| Eşkiya dünyaya hükümdar olmaz
| Бандиты не правят миром
|
| Firar ettim eyden buldum amanı
| Я сбежал, я нашел свое спасение
|
| Eşkiya dünyaya hükümdar olmaz
| Бандиты не правят миром
|
| Bir yanımı sardı müfreze kolu
| Рука взвода обернулась вокруг меня
|
| Bir yanımı sardı
| обернутый вокруг меня
|
| Beş yüz atı ile kestiler yolu
| Они перерезали дорогу с пятью сотнями лошадей
|
| Eşkiya dünyaya hükümdar olmaz
| Бандиты не правят миром
|
| Beş yüz atı ile kestiler yolu
| Они перерезали дорогу с пятью сотнями лошадей
|
| Eşkiya dünyaya hükümdar olmaz
| Бандиты не правят миром
|
| Sen ağlama anam, dertlerim çoktur
| Не плачь, мама, у меня бед много
|
| Çektiğim çilenin hesabı yoktur
| Нет счета моим страданиям
|
| Yiğitlik yolunda üstüme yoktur
| Нет никого выше меня на пути доблести
|
| Eşkiya dünyaya hükümdar olmaz
| Бандиты не правят миром
|
| Yiğitlik yolunda üstüme yoktur
| Нет никого выше меня на пути доблести
|
| Eşkiya dünyaya hükümdar olmaz | Бандиты не правят миром |