| As I walk the edge of this cracked road
| Когда я иду по краю этой разбитой дороги
|
| I watch below and see that everyone is dead
| Я смотрю ниже и вижу, что все мертвы
|
| No one to wait for, no more future plans
| Некого ждать, больше нет планов на будущее
|
| As I stand on the edge of the Abyss
| Когда я стою на краю Бездны
|
| In silence, cause there’s nothing left to say
| В тишине, потому что нечего сказать
|
| It calls me down, I try not to shake
| Это зовет меня вниз, я стараюсь не дрожать
|
| If the shadows fell onto this crooked world today
| Если сегодня на этот искривленный мир упали тени
|
| Would past and future melt in a cold embrace
| Прошлое и будущее растаяли бы в холодных объятиях
|
| If the shadows fell onto this crooked world today
| Если сегодня на этот искривленный мир упали тени
|
| Would past and future melt in a cold embrace
| Прошлое и будущее растаяли бы в холодных объятиях
|
| As I march beside the disasters
| Когда я иду рядом с бедствиями
|
| White eyes and pale faces are my company
| Белые глаза и бледные лица - моя компания
|
| I should feel lonely, I’m just passive to the fate
| Я должен чувствовать себя одиноким, я просто пассивен к судьбе
|
| As the stench pierces the surroundings
| Когда вонь пронзает окрестности
|
| I feel both numbness and sympathy
| Я чувствую и оцепенение, и сочувствие
|
| Why shouldn’t I abandon myself and dive
| Почему бы мне не бросить себя и не нырнуть
|
| If the shadows fell onto this crooked world today
| Если сегодня на этот искривленный мир упали тени
|
| Would past and future melt in a cold embrace
| Прошлое и будущее растаяли бы в холодных объятиях
|
| If the shadows fell onto this crooked world today
| Если сегодня на этот искривленный мир упали тени
|
| Would past and future melt in a cold embrace
| Прошлое и будущее растаяли бы в холодных объятиях
|
| No more gods to worship, no more saints to praise
| Нет больше богов для поклонения, нет больше святых для восхваления
|
| I stand alone in the void, just me and my fate
| Я стою один в пустоте, только я и моя судьба
|
| No more gods to worship, no more prayers to say
| Нет больше богов, чтобы поклоняться, нет больше молитв, чтобы сказать
|
| Alone and forever, just me and our world’s fate
| Один и навсегда, только я и судьба нашего мира
|
| If the shadows fell onto this crooked world today
| Если сегодня на этот искривленный мир упали тени
|
| Would past and future melt in a cold embrace
| Прошлое и будущее растаяли бы в холодных объятиях
|
| If the shadows fell onto this crooked world today
| Если сегодня на этот искривленный мир упали тени
|
| Would past and future melt in a cold embrace
| Прошлое и будущее растаяли бы в холодных объятиях
|
| Part III
| Часть 3
|
| Seeds burst into life, a life that eats decay
| Семена прорываются к жизни, жизни, которая поедает распад
|
| New forms of life, brand new independent cells
| Новые формы жизни, совершенно новые независимые клетки
|
| Devour the carcasses, build their DNA
| Пожирайте трупы, стройте их ДНК
|
| Seeds burst into life, a life that eats decay
| Семена прорываются к жизни, жизни, которая поедает распад
|
| From the depths of Earth
| Из глубин Земли
|
| New forms of life, brand new independent cells
| Новые формы жизни, совершенно новые независимые клетки
|
| Devour the carcasses, build their DNA
| Пожирайте трупы, стройте их ДНК
|
| The skies return to weep, giving splendour to the fields
| Небо возвращается, чтобы плакать, придавая великолепие полям
|
| The ground takes over a thousand and thousand of clays
| Земля берет на себя тысячу и тысячу глин
|
| The Earth revolted, a vortex aph-o-ris-ti-cal-ly offered
| Земля взбунтовалась, вихрь афи-о-рис-тически предложил
|
| The Earth revolted, dead bodies ar-tis-ti-cal-ly covered
| Земля взбунтовалась, мертвые тела художественно покрыты
|
| The Earth revolted, plantations car-niv-o-rous-ly attired
| Земля взбунтовалась, плантации карнавально одеты
|
| The Earth revolted, the Havoc in-cred-u-lous-ly saw seeds burst into life
| Земля взбунтовалась, Хавок-невероятно-у-ужасно увидел, как семена прорвались к жизни.
|
| Today the shadows fell onto this crooked world
| Сегодня тени упали на этот искривленный мир
|
| Past and future melted in a cold embrace
| Прошлое и будущее растаяли в холодных объятиях
|
| From darkness came the light, a new horizon shines
| Из тьмы пришел свет, сияет новый горизонт
|
| Over dead city rises, the new world’s face
| Над мёртвым городом возвышается лик нового мира
|
| Culture medium from the departed, a form of rebirth
| Питательная среда от умерших, форма возрождения
|
| Withered fingers from the soil take new heart and strength
| Иссохшие пальцы из земли берут новое сердце и силу
|
| The reek turns into ozone, a form of redemption
| Вонь превращается в озон, форма искупления
|
| Past and future melted into a new dimension | Прошлое и будущее растворились в новом измерении |