| She’s golden lightnings,
| Она золотые молнии,
|
| A flashing light with sharpen heels
| Мигающий свет с острыми каблуками
|
| That blinds 'till bleeding
| Это жалюзи до кровотечения
|
| Reversing my wheels.
| Меняю колеса.
|
| And such a non-sense mechanism
| И такой бессмысленный механизм
|
| Runs in my mind 'cause the chase.
| Пробегает в моей голове из-за погони.
|
| Feels like some fucking mysticism
| Чувствуется какой-то чертов мистицизм
|
| Off of the lines of time and space.
| Вне линий времени и пространства.
|
| And I can’t help myself
| И я не могу с собой поделать
|
| Waiting the thunder to hit again
| Ожидание удара грома снова
|
| Running under the summer rain.
| Бег под летним дождем.
|
| And I can’t help myself
| И я не могу с собой поделать
|
| Waiting the thunder to hit again
| Ожидание удара грома снова
|
| Running under the summer rain.
| Бег под летним дождем.
|
| If I had something to say,
| Если бы мне было что сказать,
|
| I’d say, 'Let's run away from the haze.'
| Я говорил: «Давай убежим от дымки».
|
| And hide together for days
| И прятаться вместе целыми днями
|
| Off of the lines of time and space.
| Вне линий времени и пространства.
|
| But still this non-sense mechanism
| Но все же этот бессмысленный механизм
|
| Runs in my mind, and every time
| Пробегает в моей голове, и каждый раз
|
| I get trapped in your mysticism
| Я попал в ловушку твоего мистицизма
|
| And I’m getting mad.
| И я схожу с ума.
|
| Are you mine?
| Ты мой?
|
| And I can’t help myself
| И я не могу с собой поделать
|
| Waiting the thunder to hit again
| Ожидание удара грома снова
|
| Running under the summer rain.
| Бег под летним дождем.
|
| And I can’t help myself
| И я не могу с собой поделать
|
| Waiting the thunder to hit again
| Ожидание удара грома снова
|
| Running under the summer rain.
| Бег под летним дождем.
|
| And I can’t help myself
| И я не могу с собой поделать
|
| (I can’t help it)
| (ничего не могу поделать)
|
| (I can’t shake this feeling)
| (Я не могу избавиться от этого чувства)
|
| (I can’t help it)
| (ничего не могу поделать)
|
| Waiting the thunder to hit again
| Ожидание удара грома снова
|
| (I can’t help it)
| (ничего не могу поделать)
|
| Running under the summer rain.
| Бег под летним дождем.
|
| (I can’t help it)
| (ничего не могу поделать)
|
| And I can’t help myself
| И я не могу с собой поделать
|
| (I can’t shake this feeling)
| (Я не могу избавиться от этого чувства)
|
| (I can’t help it)
| (ничего не могу поделать)
|
| (I can’t shake this feeling)
| (Я не могу избавиться от этого чувства)
|
| Waiting the thunder to hit again
| Ожидание удара грома снова
|
| (I can’t help it)
| (ничего не могу поделать)
|
| Running under the summer rain. | Бег под летним дождем. |