| Da ist keine Welt über dir
| Нет мира над тобой
|
| Da ist keine Welt unter dir
| Под тобой нет мира
|
| Ist keine Welt vor dir
| Перед тобой нет мира
|
| Ist keine Welt hinter dir
| Разве нет мира позади тебя
|
| Keine Welt neben dir
| Нет мира рядом с тобой
|
| In der der Hammer den Krug nicht zerschlaegt
| В котором молот не разбивает кувшин
|
| In der Eis das fauchende Feuer füttert
| Где лед питает шипящий огонь
|
| In der nicht selbst der kleinste Strauch danach trachtet
| В котором даже самый маленький кустик к этому не стремится
|
| Seinen Nachbarn
| его соседи
|
| Zu ueberwachsen, zu ueberwuchern, zu ueberwinden
| Слишком заросший, чтобы перерасти, чтобы преодолеть
|
| Wenn die Stunde Schmerz geschlagen hat
| Когда час пробил боль
|
| Heisst es du oder ich
| Это ты или я
|
| Leben ist atmen, kaempfen und leiden
| Жизнь дышит, борется и страдает
|
| Tapfer jeden Tag
| Смелый каждый день
|
| Erst der gefürchtete Letzte leiht Frieden
| Только страшный последний дает мир
|
| Keine Welt
| нет мира
|
| Die nicht vom Willen zum Wachsen, zum Leben, zur Macht beherrscht wird
| Которой не управляет воля к росту, к жизни, к власти
|
| Denn auch du
| Потому что ты тоже
|
| Traegst diesen Kern in dir
| Вы носите это ядро внутри себя
|
| Selbst wenn deine Sonne Demut heisst
| Даже если твое солнце называется смирением
|
| Und dein Feind daselbst doch du nur bist
| И твой враг есть только ты
|
| Diesen Kern
| это ядро
|
| Aus Todesangst und Lebenswillen
| Страх смерти и желание жить
|
| Der dann doch nur Liebe ist
| Что тогда только любовь
|
| Und in sich selbst zerschmilzt
| И растворяется в себе
|
| Dein Wille waltet die Welt
| Ваша воля правит миром
|
| Als ganzes Gesetz
| В целом закон
|
| Deiner Truebsal Talestiefe
| Твоя глубина долины скорби
|
| Misst deiner hellen Freude Bergfeste Höhe einst
| Измерьте высоту горной крепости на свою светлую радость
|
| Wasser wallt weihend
| Святые волны воды
|
| Rinnt reinigend herein und heraus
| Выполняет чистку внутрь и наружу
|
| Waescht hinfort Wundgeister
| Отныне омывать раны духов
|
| Graemt Wahngeister
| Печали безумные духи
|
| Der weise Wanderer
| Мудрый странник
|
| Bricht nur Zelte ab im Weiterziehen
| Только ломает палатки, когда вы идете дальше
|
| Bricht keine Bruecken
| Не ломайте мосты
|
| Denn man weiss nicht wann man ihrer wieder bedarf
| Потому что ты не знаешь, когда они тебе снова понадобятся.
|
| Der Neidkoenigin Narben
| Шрамы завистливой королевы
|
| Gestuerzter Drudenfuss geschnitzt so tief
| Упавший пентакль вырезанный так глубоко
|
| Kains Zeichen ziert die Kalte
| Знак Каина украшает холод
|
| Schossverwundet schon so lange
| Колени так долго ранены
|
| Bis zum Blute stach ich den Baeren einst
| Однажды я проткнул медведя, пока он не истек кровью
|
| Mit dem staerksten aller Staebe
| С самой сильной из всех палок
|
| Mondengleich leuchtet´s aus dem Munde mir
| Он сияет, как луна из моего рта
|
| Mottenmaul mein Name ist Gier
| мотылька мое имя жадность
|
| Gibuleubauja | Гибулебауйя |