| Vers 1:
| Стих 1:
|
| Árin renna frá þér eins og brauðmylsnum er hent í ruslatunnu
| Годы утекают от тебя, как крошки выбрасываются на помойку.
|
| Þau safnast saman á haugum brostinna drauma
| Они собираются на холмах разбитых снов
|
| Þú lítur til baka og hugsar:
| Вы оглядываетесь назад и думаете:
|
| Afhverju seldi ég mig —
| Почему я продал себя -
|
| Afhverju seldi ég mig-
| Почему я продал себя-
|
| Ekki fyrir meira?
| Не для большего?
|
| Vers 2:
| Стих 2:
|
| Næturnar verða ekki mikið fleiri eftir þetta
| Ночи не будут намного длиннее после этого
|
| Ævi þín er útbrunninn stubbur í hringiðandi öskubakka
| Твоя жизнь - сгоревший пень в кружащейся пепельнице
|
| Þú lítur til baka og hugsar:
| Вы оглядываетесь назад и думаете:
|
| Afhverju seldi ég mig —
| Почему я продал себя -
|
| Afhverju seldi ég mig —
| Почему я продал себя -
|
| Vers 3:
| Стих 3:
|
| Öskunni er stráð yfir kistuna og um leið man enginn hver þú varst
| Пепел рассыпают над гробом и при этом никто не помнит кем ты был
|
| Ekkert fyrirfinnst jafn ómerkilegt og ævin sem var við að ljúka
| Ничто не кажется таким незначительным, как жизнь, которая вот-вот закончится
|
| Þú stóðst ekki fastar á þínu en svo að enginn kærir sig um minningu þína
| Ты не стоял твердо, но так, чтобы никто не заботился о твоей памяти
|
| Við tekur hyldýpi svartnættis og eilíf eymd í botnlausri algleymsku
| Глубины черной ночи и вечного страдания берут верх в бездонном забвении.
|
| Bridge:
| Мост:
|
| Ég fel mig undir laki
| я прячусь под простыней
|
| Sem kuldinn hefur þakið
| Покрытый холодом
|
| Nóttin starir þögul
| Ночь смотрит молча
|
| Hún segir lygasögur
| Она лжет
|
| Tómið svífur að mér
| Пустота плывет ко мне
|
| Berleggjaður berst ég
| я сражаюсь
|
| Banasæng ég bý mér
| я делаю смертное ложе
|
| Banasæng ég bý mér
| я делаю смертное ложе
|
| Outro:
| Другой:
|
| Árin runnu frá þér eins og brauðmylsnum var stráð í ruslatunnu
| Годы прошли мимо тебя, как хлебные крошки, высыпанные в мусорное ведро.
|
| _Banasæng ég bý mér_
| _Бананое одеяло, которое я делаю_
|
| Þau söfnuðust saman á haugum brostinna drauma
| Они собрались на холмах разбитых снов
|
| _Banasæng ég bý mér_
| _Бананое одеяло, которое я делаю_
|
| Hversu oft var það sem þú leist til baka og hugsaðir:
| Как часто вы оглядывались назад и думали:
|
| Afhverju seldi ég mig —
| Почему я продал себя -
|
| Afhverju seldi ég mig —
| Почему я продал себя -
|
| Ekki fyrir meira? | Не для большего? |