| Where’d you go?
| Куда ты пошел?
|
| So I know…
| Итак, я знаю…
|
| Decided I’m leaving
| Решил, что ухожу
|
| Somersault
| сальто
|
| I’ll dissolve
| я растворюсь
|
| There’s no way of knowing
| Невозможно узнать
|
| …oh, and I finally caught a coma
| …ох, и я наконец-то впал в кому
|
| Oh and my irony forged an omen
| О, и моя ирония выковала предзнаменование
|
| Couldn’t hear your name
| Не мог услышать ваше имя
|
| Couldn’t steer on my own;
| Не мог управлять самостоятельно;
|
| You had barely aged
| Вы едва постарели
|
| Let it domino
| Пусть это домино
|
| In the evening
| Вечером
|
| Had I said I’d postpone?
| Разве я сказал, что отложу?
|
| Sever all your limbs
| Отрежь все свои конечности
|
| Follow head over toes
| Следуйте с ног на голову
|
| Years ago
| Много лет назад
|
| I coined the portmanteau
| Я придумал портмоне
|
| I tore the words you sewed
| Я разорвал слова, которые ты сшил
|
| Thought that I would shape it
| Думал, что я бы сформировал его
|
| It’s all in the cadence
| Это все в ритме
|
| Hard enough to say at all
| Достаточно сложно сказать вообще
|
| Further in a deeper haze
| Дальше в более глубоком тумане
|
| Oh I couldn’t steer on my own
| О, я не мог управлять самостоятельно
|
| Hardly had an even say
| Едва ли сказал даже
|
| Had I even said I’d postpone?
| Я даже сказал, что отложу?
|
| Sister I know
| Сестра, я знаю
|
| Harder than most
| Тяжелее, чем большинство
|
| When you’re bitter to the ‘aura'
| Когда тебе неприятна "аура"
|
| She never spoke
| Она никогда не говорила
|
| The better of a woman
| Лучше женщины
|
| She was the colour of smoke
| Она была цвета дыма
|
| Go farther in the furrow, called it off
| Иди дальше по борозде, отменил
|
| She was held in a choke
| Ее держали в удушении
|
| And the corners of the atlas
| И углы атласа
|
| Seared, white as a tone
| Иссушенный, белый как тон
|
| A murmur at the lighter
| Шепот у зажигалки
|
| Sounds of naphtha
| Звуки нафты
|
| Burned harder than most | Сгорел сильнее, чем большинство |