| The preacher went out a huntin', it was on one Sunday morn'
| Проповедник вышел на охоту, это было в одно воскресное утро.
|
| It was against his religion, but he took a shotgun along
| Это было против его религии, но он взял с собой дробовик
|
| He got himself a mess o' mighty fine quail and one old scraggly hare
| Он нажил себе кучу прекрасных перепелов и одного старого тощего зайца.
|
| And on the way home he crossed the path of a great big grizzly bear
| И по пути домой он перешел дорогу большому медведю гризли
|
| Well the bear got down lookin' ready to charge
| Ну, медведь спустился, готов к зарядке
|
| The preacher never seen nothin' quite that large
| Проповедник никогда не видел ничего такого большого
|
| They looked each other right smack in the eye
| Они посмотрели друг другу прямо в глаза
|
| Didn’t take that preacher long to say bye
| Этому проповеднику не потребовалось много времени, чтобы попрощаться
|
| The preacher, he run till he spotted a tree
| Проповедник, он бежал, пока не заметил дерево
|
| He said, «Up in that tree’s where I oughta be»
| Он сказал: «Наверху, на том дереве, где я должен быть».
|
| By the time that bear made a grab for him
| К тому времени, когда этот медведь схватил его
|
| The preacher was a sittin' on top a that limb
| Проповедник сидел на вершине этой конечности
|
| Scared to death, he turned about
| Напуганный до смерти, он обернулся
|
| He looked to the sky and began to shout
| Он посмотрел на небо и начал кричать
|
| «Hey lord, you delivered Daniel from the bottom of the lion’s den
| «Эй, господин, ты освободил Даниила со дна львиного рва
|
| You delivered Jonah from the belly of the whale and then
| Ты освободил Иону из чрева кита, а затем
|
| The Hebrew children from the fiery furnace
| Еврейские дети из огненной печи
|
| So the good books do declare
| Так что хорошие книги заявляют
|
| Hey lord, if you can’t help me
| Эй, господин, если ты не можешь мне помочь
|
| For goodness sake don’t help that bear»
| Ради бога, не помогайте этому медведю»
|
| Yea, look out preacher!
| Да, берегись, проповедник!
|
| Well, about that time the limb broke off
| Ну примерно в это время конечность отломилась
|
| And the preacher came tumblin' down
| И проповедник упал
|
| Had a straight razor out of his pocket
| Была опасная бритва из кармана
|
| By the time he lit on the ground
| К тому времени, когда он зажег на земле
|
| He landed on his feet right in front a that bear
| Он приземлился на ноги прямо перед этим медведем
|
| And Lord, what an awful fight
| И Господи, какой ужасный бой
|
| The preacher and the bear and the razor and the hair
| Проповедник и медведь и бритва и волосы
|
| Flyin' from left to right
| Летать слева направо
|
| Well first they was up and then they was down
| Ну, сначала они были наверху, а потом упали
|
| The preacher and the bear runnin' round an' round
| Проповедник и медведь бегают по кругу
|
| The bear he roared, and the the preacher he groaned
| Медведь он ревел, и проповедник он стонал
|
| He was havin' a tough time holdin' his own!
| Ему было трудно держать себя в руках!
|
| He said, «Lord if I get out a here alive
| Он сказал: «Господи, если я выберусь отсюда живым
|
| To the good book I’ll abide
| К хорошей книге я придержусь
|
| No more huntin' on the Sabbath day
| Больше никакой охоты в субботу
|
| Come Sunday I’m headin' to the church to pray»
| В воскресенье пойду в церковь помолиться»
|
| Up to the heavens the preacher glanced
| До небес проповедник взглянул
|
| He said, «Lord won’t you give me just one more chance»
| Он сказал: «Господи, не дашь ли ты мне еще один шанс»
|
| So the preacher got away, he looked around
| Итак, проповедник ушел, он огляделся
|
| Seen a tree where he’d be safe and sound
| Видел дерево, где он был бы в целости и сохранности
|
| Jumped on a limb, turned about
| Вскочил на ветку, обернулся
|
| Looked to the sky and began to shout
| Посмотрел на небо и начал кричать
|
| «Hey lord, you delivered Daniel from the bottom of the lion’s den
| «Эй, господин, ты освободил Даниила со дна львиного рва
|
| You delivered Jonah from the belly of the whale and then
| Ты освободил Иону из чрева кита, а затем
|
| The Hebrew children from the fiery furnace
| Еврейские дети из огненной печи
|
| So the good books do declare
| Так что хорошие книги заявляют
|
| Hey lord, if you can’t help me
| Эй, господин, если ты не можешь мне помочь
|
| For goodness sake don’t help that bear» | Ради бога, не помогайте этому медведю» |