| Dost dost diye nicesine sarıldım
| Я обнимал многих как друга
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Beyhude dolandım boşa yoruldum
| Я был напрасно, я устал
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Nice güzellere bağlandım kaldım
| Я подсел на красивых красавиц
|
| Ne bir vefa gördüm ne faydalandım
| Я не видел ни верности, ни выгоды
|
| Her türlü isteğim topraktan aldım
| Все мои желания я взял с земли
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Koyun verdi kuzu verdi süt verdi
| Она дала овцу дала ягненка дала молоко
|
| Yemek verdi ekmek verdi et verdi
| Он дал еду, он дал хлеб, он дал мясо
|
| Kazma ile dövmeyince kıt verdi
| Когда он не бил его киркой, он был дефицитным.
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Ademden bu deme neslim getirdi
| Мое поколение принесло это от Адама
|
| Bana türlü türlü meyva yetirdi
| Мне хватило всяких фруктов.
|
| Her gün beni tepesinde götürdü
| Он брал меня на себя каждый день
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Karnın yardım kazma ile bel ile
| С помощью животика с талией с выкапыванием
|
| Yüzün yırttım tırnak ile el ile
| Я разорвал твое лицо ногтями
|
| Yine beni karşıladı gül ile
| Снова он встретил меня с розой
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| İşkence yaptıkça bana gülerdi
| Он смеялся надо мной, когда я пытал
|
| Bunda yalan yoktur herkesler gördü
| В этом нет никакой лжи, все это видели
|
| Bir çekirdek verdim dört bostan verdi
| Я дал одно семя, дал четыре сада
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Havaya bakarsam hava alırım
| Если я смотрю на воздух, я получаю воздух
|
| Toprağa bakarsam dua alırım
| Если я смотрю на землю, я получаю молитву
|
| Topraktan ayrılsam nerde kalırım
| Если я покину землю, где я останусь?
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Dileğin varsa iste Allah’tan
| Если у тебя есть желание, проси у Аллаха
|
| Almak için uzak gitme topraktan
| Не уходи далеко, чтобы получить
|
| Cömertlik toprağa verilmiş haktan
| Щедрость - это право, данное земле
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Hakikat ararsan açık bir nokta
| Открытое место, если вы ищете правду
|
| Allah kula yakın kul da Allah’a
| Аллах близок к рабу, и раб также к Аллаху
|
| Hakkın gizli hazinesi kara toprakta
| Сокрытое сокровище права находится в черноземе
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Bütün kusurlarımı toprak gizliyor
| Земля скрывает все мои недостатки
|
| Merhem çalıp yaralarımı tuzluyor
| Кража мази и соление моих ран
|
| Kolun açmış yollarımı gözlüyor
| Твоя рука наблюдает за моими открытыми путями
|
| Benim sadık yarim kara topraktır
| Моя верная половина - чернозем
|
| Her kim ki olursa bu sırr-ı mazhar
| Кто бы это ни был, этот секрет мазхар
|
| Dünyaya bırakır ölmez bir eser
| Работа, которая покидает мир, как только умирает
|
| Gün gelir veysel’in bağrına basar
| Однажды он обнимет вейсель
|
| Benim sadık yarim kara topraktır | Моя верная половина - чернозем |