| A Second Skin (оригинал) | Вторая Кожа (перевод) |
|---|---|
| I forgot myself again | Я снова забыл себя |
| So glorious to escape | Так славно сбежать |
| So wonderful to recoil | Так замечательно отскакивать |
| A sense of numbness | Чувство онемения |
| A sense of joy | чувство радости |
| Scrape away a second skin | Соскоблите вторую кожу |
| To reveal what lies therein | Чтобы узнать, что там лежит |
| You said you want it all | Вы сказали, что хотите все это |
| The more we give The more I fall | Чем больше мы даем, тем больше я падаю |
| Should we wait for a judgement day | Должны ли мы ждать судного дня |
| Or try to forge another way? | Или попытаться создать другой способ? |
| I wrote you on my epitaph | Я написал тебе на своей эпитафии |
| My sin was love Inamorata | Моим грехом была любовь Инамората |
| Sometimes we need these things | Иногда нам нужны эти вещи |
| To bring us back to life again | Чтобы снова вернуть нас к жизни |
| You’ll find your perfect place | Вы найдете свое идеальное место |
| But can I lose myself again? | Но могу ли я снова потерять себя? |
| A second skin | Вторая кожа |
| Your perfect face | Ваше идеальное лицо |
| I lost myself | Я потерял себя |
| Forgot myself | Забыл себя |
