| No one could deem this an end
| Никто не мог считать это концом
|
| Yet there is no grave for you to tend
| Но у вас нет могилы, чтобы ухаживать
|
| The feathers fell to dark intrigue
| Перья упали на темную интригу
|
| A tell-tale praise — a solemn need
| Предательская похвала – торжественная необходимость
|
| Reconciled with torment fraught
| Примирился с мучениями
|
| Swallowed down the throat of nought
| Проглотил глотку ничего
|
| Your hands lay bleeding with regret
| Ваши руки кровоточат от сожаления
|
| The night when angels sorely wept
| Ночь, когда ангелы горько плакали
|
| The manic sea of smothered cries
| Маниакальное море сдавленных криков
|
| Ran in his blood, poured in his eyes
| Пробежала его кровь, залила его глаза
|
| Yet the unrest would pine away
| Тем не менее волнения будут чахнуть
|
| In solitude where death holds sway
| В одиночестве, где господствует смерть
|
| So this is how credence declines
| Так вот как снижается доверие
|
| All words come down and laughter pines
| Все слова сходят и смех сосны
|
| A vagrant god released from debt
| Бродячий бог, освобожденный от долгов
|
| Discouraged yet — who will forget?
| Обескураженный еще — кто забудет?
|
| Their failing stare — despondency
| Их несостоятельный взгляд — уныние
|
| The nature of his entity
| Природа его сущности
|
| The heartfelt warmth of which they sought
| Душевное тепло, которого они искали
|
| To brace comfort, he shelters not
| Чтобы успокоиться, он не укрывается
|
| Black rivers dug into the earth
| Черные реки врыты в землю
|
| Bearing out the human worth
| Подтверждая человеческую ценность
|
| He owns no awe, no love to crave
| У него нет благоговения, нет любви, чтобы жаждать
|
| Only his death would have them saved | Только его смерть спасла бы их |