| In Contempt of Life (оригинал) | В презрении к жизни (перевод) |
|---|---|
| A dead sun burns over a grey and blue iris | Мертвое солнце горит над серой и синей радужкой |
| Slumbering no longer, sinking feverish before a lunar face | Больше не дремлющий, лихорадочно погружающийся перед лунным ликом |
| A dead sun shatters us all | Мертвое солнце разбивает нас всех |
| Murder lambs, unknowing | Ягнята-убийцы, не зная |
| Eat the hearts of your children | Ешь сердца своих детей |
| Bury mothers, alive | Похороните матерей заживо |
| Wander, in contempt of life | Бродить, презирая жизнь |
| A dead sun shatters | Мертвое солнце разбивается |
