| Barb and Sap (оригинал) | Колючка и сок (перевод) |
|---|---|
| To claim: of yours, of mine, the same | Требовать: твоего, моего, того же |
| To grasp. | Чтобы понять. |
| To drink from life’s boiling spring | Пить из кипящего источника жизни |
| Thistled fingers warm and bend | Чертополох пальцы согреть и согнуть |
| Calling your children home hungry | Звать своих детей домой голодными |
| Baited aurum and cocked lilly eyed lust | Aurum с наживкой и вздернутая похоть с лилли глазами |
| Perched like a jaundiced vulture, wings spread in vain | Взгромоздившись, как желтушный стервятник, напрасно расправив крылья |
| For anything to clutch. | За что хвататься. |
| Bones of contention | Яблоки раздора |
| To drink, with blistered lips | Пить, с волдырями на губах |
| To grasp, in hands of barb and sap | Чтобы схватить, в руках колючки и сока |
| Your greed, it sticks to your bones | Ваша жадность, она прилипает к вашим костям |
| It sinks to your marrow and calls you home | Он проникает в ваш мозг и зовет вас домой |
