| En Anden Side Af Ting (оригинал) | En Anden Side Af Ting (перевод) |
|---|---|
| Her står jeg så på heden | Вот я стою на пустоши |
| Blandt beder og får | Между нищими и овцами |
| De siger: | Они говорят: |
| «Hold dig i skindet | «Оставаться в шкуре |
| Styr dine tanker | Контролируйте свои мысли |
| For ulvens tænder flænser og flår | Зубы волка грызут и рвут |
| De siger ulven kommer.» | Говорят, волк идет». |
| Her ligger jeg så i natten | Здесь я лежу в ночи |
| I mit drømme idyl og drømmer om ulve hyl | В моей мечте идиллия и сны волки воют |
| En dag | Один день |
| Tager jeg mine ting | я беру свои вещи |
| Sætter lemmerne i sving mod det store blå | Размахивая конечностями к большому синему |
| Finder en båd, hopper på | Находит лодку, прыгает на |
| Leve kun på en sten gå på må og få | Жить только на каменной прогулке в мае и мае |
| Og endelig slippe mine tanker | И, наконец, отпустить мои мысли |
| Se en anden side af ting | Увидеть другую сторону вещей |
| Og mine tanker ville vandrer | И мой разум блуждал |
| Fantasien flyve afsted | Воображение улетает |
| ULVEN KOMMER! | ВОЛК ПРИБЫВАЕТ! |
| Hvor fårene stod er nu kun | Там, где стояла овца, теперь только |
| Skind of blod | Кожа крови |
| For ulven hørte mit kald | Потому что волк услышал мой зов |
| Ulven forstod | Волк понял |
| Ulven tog imod | Волк принял |
| Og endelig kan mine tanker vandrer | И, наконец, мой разум может блуждать |
| Fantasien flyve afsted | Воображение улетает |
