| Kiscsávó, te tudod mi a jó
| Детка, ты знаешь, что хорошо
|
| Csak vedd elő a pénzed, akkor minden eladó
| Просто возьми свои деньги, и все на продажу
|
| Hé, kistesó, hová tűnt el a lego
| Эй, братишка, куда делся лего?
|
| Csak a bulin jár az eszed és a kezedben a dzsó
| Единственное, что у тебя на уме, это вечеринка, и у тебя в руке покер
|
| Kirakó, minden másnap kirakó
| Головоломка, головоломка через день
|
| Mikor elmesélik, mi volt, mit csináltam italon
| Когда мне рассказывают, что случилось, что я делал, пока пил
|
| Tudom, ez monoton, de itt mi nem monoton
| Я знаю, что это однообразно, но мы здесь не однообразны
|
| A lét puszta sablon, minthogy nyár meg balaton
| Существование — это простой шаблон, как лето и балат.
|
| Unom…
| Скучающий…
|
| Ez csak neked vicces már
| Вам только смешно
|
| Mondd, bennem mit is látsz
| Скажи мне, что ты видишь во мне
|
| Paraszt lettél és én
| Мы с тобой стали крестьянами
|
| Nem vagyok a kurvád, nem vagyok a kurvád
| Я не твоя сука, я не твоя сука
|
| Srác
| Парень
|
| Kiscsajszi, hé, figyu, ne hari
| Маленькая девочка, эй, берегись, не будь Гарри
|
| De ma be fogok baszni, így off a tali
| Но сегодня меня трахнут, так что я ухожу.
|
| Sorry, ez igazi? | Извините, это реально? |
| Ez így nem az igazi
| Это не настоящая вещь
|
| Hogy mindig bele kell szólni
| Что вы всегда должны говорить
|
| Mindig van valami, ami
| Всегда есть что-то, что
|
| Miatt a hiszti, de mint a frizbi
| Из-за истерики, но как фрисби
|
| Visszajössz a vita után lelkizni
| Вы возвращаетесь после дебатов, чтобы принять решение
|
| Kicsit fáj a butaság
| Глупость немного ранит
|
| Mit akarsz, mire vársz?
| Чего ты хочешь, чего ты ждешь?
|
| Térden álljak
| я на коленях
|
| Ha egy hülységet kitalálsz
| Если вы придумали что-то глупое
|
| Ez csak neked viccs már
| Это просто шутка для вас
|
| Mondd, bennem mit is látsz
| Скажи мне, что ты видишь во мне
|
| Paraszt lettél és én
| Мы с тобой стали крестьянами
|
| Nem vagyok a kurvád, nem vagyok a kurvád
| Я не твоя сука, я не твоя сука
|
| Srác
| Парень
|
| Görlpávör… micsoda? | Горлпавор... что? |
| nekem ugyan
| мне то же
|
| Bele se kezdj, hogy minden pali ugyanolyan
| Не заставляйте меня начинать, что все приятели одинаковы
|
| Unom, a kamu duma meg a buta idézetek
| Мне скучно, бред и глупые цитаты
|
| A szerencséd csak az, hogy nem szar a kinézeted | Ваша единственная удача в том, что вы не выглядите плохо |
| Me' fárasztó ez a szitu K. O
| Насколько утомительна эта ситуация К.О.
|
| Bár akármi lesz majd, úgyis kidumálod
| Что бы ни случилось, ты все равно облажаешься
|
| Ahhoz van csak eszed
| Это все, что вы имеете в виду
|
| Mer' csak azt szereted, mikor
| Ты любишь только тогда, когда
|
| Féltékenykedni meg balhézni lehet… faszom
| Ты можешь быть ревнивым и злобным... блять
|
| Ez csak neked vicces már
| Вам только смешно
|
| Mondd, bennem mit is látsz
| Скажи мне, что ты видишь во мне
|
| Paraszt lettél és én
| Мы с тобой стали крестьянами
|
| Nem vagyok a kurvád, nem vagyok a kurvád
| Я не твоя сука, я не твоя сука
|
| Srác | Парень |