| A distant bell tolls, resonating through my frame
| Далекий колокол звонит, резонируя в моей раме
|
| In an audiogenic trance, I follow the sound
| В аудиогенном трансе я следую за звуком
|
| The tolling pierces through a dimensional membrane
| Толлинг пробивает пространственную мембрану
|
| I cross over into another word
| я перехожу на другое слово
|
| A dimension of complete suffering
| Измерение полного страдания
|
| Achromatic souls stream up the walls
| Бесцветные души устремляются вверх по стенам
|
| Their glow illuminates the chamber
| Их свечение освещает камеру
|
| Blood-gilded languid bodies coat the floor like a living carpet
| Кроваво-позолоченные томные тела покрывают пол живым ковром
|
| The bodies coil and recoil under a blanket of gelatinous gore
| Тела скручиваются и отскакивают под одеялом из студенистой крови.
|
| The miasma of decay seduces the corpses into frenetic animation
| Миазмы разложения соблазняют трупы в неистовое оживление
|
| A cryptozoic being stands in the center of the chamber, staring at me
| Криптозойное существо стоит в центре комнаты и смотрит на меня.
|
| Devoid of skin, an intricate system of chains pass through his flesh
| Без кожи, сложная система цепей проходит сквозь его плоть.
|
| The flaps of muscle held open with hooks and chains held taut
| Мышечные лоскуты открыты с помощью натянутых крючков и цепей.
|
| Displaying his organs and revealing other intricacies
| Отображение его органов и раскрытие других тонкостей
|
| His anatomy, a perfect disfigurement
| Его анатомия, идеальное уродство
|
| The chains come from every direction, carving the stagnate air
| Цепи приходят со всех сторон, разрезая застойный воздух
|
| He speaks with the confidence of a god, vocalizing his expectations of my
| Он говорит с уверенностью бога, озвучивая свои ожидания от моего
|
| arrival
| пребытие
|
| Sermonizing how he summoned me to this universe to suffer for eternity
| Проповедь о том, как он призвал меня в эту вселенную, чтобы страдать вечность
|
| My eyes glazed over in hypnosis to the sound of his voice
| Мои глаза остекленели в гипнозе от звука его голоса
|
| A transmundane presence intensifying the ambience
| Надземное присутствие, усиливающее атмосферу
|
| At the end of the monologue all movement recedes
| В конце монолога все движение отступает
|
| The shapes fade to silhouette, and silhouettes fade to black
| Формы превращаются в силуэты, а силуэты становятся черными.
|
| The sound warps and distorts
| Звук искажается и искажается
|
| Then ceases all together
| Затем прекращается все вместе
|
| One after another
| Один за другим
|
| The senses dull then expire
| Чувства притупляются, а затем истекают
|
| I am condemned to experience
| Я обречен испытать
|
| An eternity of complete nothingness | Вечность полного небытия |