Перевод текста песни Lest We Forget - Flaw

Lest We Forget - Flaw
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lest We Forget , исполнителя -Flaw
Песня из альбома: Vol IV Because of the Brave
В жанре:Ню-метал
Дата выпуска:18.07.2019
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Pavement Entertainment

Выберите на какой язык перевести:

Lest We Forget (оригинал)Чтобы Мы Не Забыли (перевод)
As Americans we have been given these rights Нам, американцам, даны эти права
As a gift necessary to maintain our constitutional republic Как подарок, необходимый для поддержания нашей конституционной республики
The first amendment Freedom of religion, speech and of the press Первая поправка Свобода религии, слова и печати
Congress shall make no law, respecting an establishment of religion Конгресс не должен издавать никаких законов, касающихся установления религии.
Or prohibiting the free exercise thereof, or abridging the freedom of speech, Или запрет на их свободное осуществление или ограничение свободы слова,
Or of the press, or the right of the people peaceably to assemble, Или прессы, или права народа мирно собираться,
And to petition the government for a redress of grievances. И ходатайствовать перед правительством об удовлетворении жалоб.
The second amendment The right to bear arms Вторая поправка Право на ношение оружия
A well regulated militia, being necessary to the security of a free state, Хорошо организованная милиция, необходимая для безопасности свободного государства,
The right of the people to keep and bear arms, shall not be infringed. Право народа на хранение и ношение оружия не может быть нарушено.
The third amendment The housing of soldiers Третья поправка Жилье солдат
No soldier shall, in time of peace, Ни один солдат не должен в мирное время
Be quartered in any house without the consent of the owner, Быть расквартированным в любом доме без согласия хозяина,
Nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. Не во время войны, а в порядке, установленном законом.
The fourth amendment The protection from unreasonable searches and seizures Поправка четвертая Защита от необоснованных обысков и выемок
The right of the people to be secure in their persons, houses, papers, Право людей быть в безопасности в своих личностях, домах, бумагах,
and effects, и эффекты,
Against unreasonable searches and seizures, shall not be violated, Против необоснованных обысков и выемок не должны нарушаться,
And no warrants shall issue but upon probable cause, supported by oath that or И никакие ордера не должны выдаваться, кроме как по уважительной причине, подкрепленной присягой, которая или
affirmation, подтверждение,
And particularly describing the place to be searched, and the persons or things И особенно описывая место, которое нужно обыскать, и людей или вещи
be seized. быть схвачены.
The fifth amendment The protection of rights to life, liberty, and property Пятая поправка Защита прав на жизнь, свободу и собственность
No person shall be held to answer for a capital or otherwise infamous crime, Никто не должен привлекаться к ответственности за преступление, караемое смертной казнью, или иное позорное преступление,
A crime that is punishable by death or imprisonment, unless on a presentment or Преступление, которое наказывается смертной казнью или тюремным заключением, за исключением случаев предъявления или
indictment. обвинительный акт.
A formal, written charge of criminal misconduct, presented to a court of law by Официальное письменное обвинение в преступном проступке, предъявленное в суд
a grand jury, большое жюри,
Of a grand jury, except in cases arising in the land or naval forces or in the Большого жюри, за исключением дел, возникающих в сухопутных или военно-морских силах или в
militia, милиция,
When in actual service in time of war or public danger При действующей службе во время войны или общественной опасности
Nor shall any person be subject for the same offense, Ни одно лицо не может подвергаться одному и тому же правонарушению,
To be twice put in jeopardy of life or limb, Быть дважды поставленным под угрозу жизни или здоровью,
Nor shall be compelled against himself, И не будет принужден против себя,
Nor shall be deprived of life, liberty, or property, without due process of law, Не могут быть лишены жизни, свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры,
Carried out according to the established law of the land, Осуществляется в соответствии с установленным законодательством страны,
Nor shall private property be taken for public use without just compensation. Частная собственность не может изыматься для общественного пользования без справедливой компенсации.
The sixth amendment Rights of accused persons in criminal cases Шестая поправка Права обвиняемых в уголовных делах
In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and Во всех случаях уголовного преследования обвиняемый имеет право на быстрое и
public trial публичное судебное разбирательство
By an impartial jury of the state and district wherein the crime shall have Беспристрастным судом присяжных штата и округа, в котором должно быть совершено преступление
been committed, было совершено,
Which district shall have been previously ascertained by law, Какой район должен быть предварительно установлен законом,
And to be informed of the nature and cause of the accusation, И чтобы быть информированным о характере и причине обвинения,
To be confronted with the witnesses against him, Предстать перед свидетелями против него,
To have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, Ввести обязательный процесс получения свидетелей в свою пользу,
And to have the assistance of counsel for their defenseИ получить помощь адвоката для их защиты
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: