| Ouais, chienne de vie
| Да, женщина-собака жизни
|
| J’ai des larmes plein mon stylo Bic
| У меня слезы полны моей ручки Bic
|
| Des fois ça bave quand j'écris
| Иногда текут слюни, когда я пишу
|
| Sur cette chienne de vie
| На этой женской собаке жизни
|
| Tout me tombe dessus
| Это все падает на меня
|
| Aïe putain ! | Ой шлюха! |
| À commencer par le pied du micro…
| Начну с микрофонной стойки...
|
| Toute une vie déjà qu’j’suis gâché
| Целая жизнь уже потрачена впустую
|
| Depuis qu’j’suis né ce 29 février
| Так как я родился 29 февраля
|
| Tu sais c’que sais toi de naquire une année bitextile
| Вы знаете, что вы знаете о рождении битекстильного года
|
| Biplexile? | Биплекс? |
| Je sais plus moi, bidextile?
| Я больше не знаю, биэкстиль?
|
| On m’fête mon annif' qu’une fois tous les 4 ans !
| Они празднуют мой день рождения только раз в 4 года!
|
| À force j’ai l’impression d’avoir 8, pas 32 ans
| Я чувствую, что мне 8, а не 32
|
| Peu à peu, on oublie mon anniversaire
| Постепенно мы забываем мой день рождения
|
| Mon dernier cadeau, c'était un tricycle vert !
| Моим последним подарком был зеленый трехколесный велосипед!
|
| C'était y a 15 printemps, en plus il avait qu'2 roues
| Это было 15 весен назад, плюс у него было только 2 колеса.
|
| J’me suis écorché les dents, cassé les genoux
| Я поцарапал зубы, сломал колени
|
| Depuis la poisse m’a jamais quitté
| Поскольку невезение никогда не покидало меня
|
| La seule fois où putain, j’passe à la télé
| Единственный гребаный раз, когда я по телевизору
|
| J’avais séché les cours pour Roland-Garros
| Я прогуливал занятия на Ролан-Гаррос.
|
| Repéré, renvoyé, sans avenir, obligé de vendre du matos
| Замечены, уволены, нет будущего, вынуждены продавать снаряжение
|
| Depuis j’travaille dans la mafia pour «Pierre Poggi»
| Так как я работаю в мафии на "Пьера Поджи"
|
| Oh, chienne de vie, chienne de vie !
| О, сука жизни, сука жизни!
|
| Pourquoi la vie est une chienne et moi son réverbère?
| Почему жизнь — собака, а я — уличный фонарь?
|
| Pourquoi avant de sortir elle a bu 100 litres de bière?
| Почему она выпила 100 литров пива перед выходом?
|
| Pourquoi j’renverse toujours de la confiture sur mes affaires?
| Почему я всегда проливаю варенье на свои вещи?
|
| Pourquoi j’ai jamais d’surprise dans mes Kinder?
| Почему у меня никогда не бывает сюрпризов в киндерах?
|
| Pourquoi la vie est une chienne qui a chopé la rage?
| Почему жизнь сука с бешенством?
|
| Pourquoi j’suis toujours tout seul tout nu sur la plage?
| Почему я всегда один голый на пляже?
|
| Pourquoi dans mes livres à moi y’a pas d’images?
| Почему в моих книгах нет картинок?
|
| Pourquoi j’suis allergique à tous les laitages?
| Почему у меня аллергия на все молочные продукты?
|
| À toi maman, toi qui m’regarde depuis là haut
| Тебе, мама, ты, кто смотрит на меня сверху
|
| Depuis l’balcon du premier étage
| С балкона первого этажа
|
| Pourquoi on habite une maison qu’a un seul étage?
| Почему мы живем в одноэтажном доме?
|
| Pourquoi j’suis obligé d’hurler dans la rue pour t’parler?
| Почему я должен кричать на улице, чтобы поговорить с тобой?
|
| Pourquoi j’ai encore oublié mes clés, maman?
| Почему я опять забыл ключи, мама?
|
| Maman, pourquoi j’suis si différent, maman?
| Мама, почему я такой другой, мама?
|
| Pourquoi au-dessus de moi y a toujours un nuage?
| Почему надо мной всегда облако?
|
| Pourquoi y’a des fautes d’orthographe sur mes tatouages?
| Почему на моих татуировках есть орфографические ошибки?
|
| Pourquoi y’a jamais d’papier quand j’vais au cabinet?
| Почему у меня никогда нет бумаги, когда я иду в офис?
|
| Pourquoi quand j’en sors c’est une pure meuf qui veut rentrer?
| Почему, когда я ухожу, это чистая девушка, которая хочет вернуться?
|
| Pourquoi j’ai un caillou au fond d’ma chaussure?
| Почему у меня камешек на подошве ботинка?
|
| Pourquoi j’peux pas défaire mes lacets, le nœud est trop dur?
| Почему я не могу развязать шнурки, узел слишком тугой?
|
| Pourquoi quand j'éternue y’a un pet qui sort?
| Почему, когда я чихаю, пердит?
|
| Pourquoi à c’moment-là quelqu’un rentre dans l'"ascensor"
| Почему в этот момент кто-то входит в «лифт»
|
| Oh, chienne de vie, chienne de vie !
| О, сука жизни, сука жизни!
|
| Pourquoi la vie est une chienne et moi son réverbère?
| Почему жизнь — собака, а я — уличный фонарь?
|
| Pourquoi avant de sortir elle a bu 100 litres de bière?
| Почему она выпила 100 литров пива перед выходом?
|
| Pourquoi j’renverse toujours de la confiture sur mes affaires?
| Почему я всегда проливаю варенье на свои вещи?
|
| Pourquoi j’ai jamais d’surprise dans mes Kinder?
| Почему у меня никогда не бывает сюрпризов в киндерах?
|
| Pourquoi la vie est une chienne qui a chopé la rage?
| Почему жизнь сука с бешенством?
|
| Pourquoi j’suis toujours tout seul tout nu sur la plage?
| Почему я всегда один голый на пляже?
|
| Pourquoi dans mes livres à moi y’a pas d’images?
| Почему в моих книгах нет картинок?
|
| Pourquoi j’suis allergique à tous les laitages?
| Почему у меня аллергия на все молочные продукты?
|
| Si toi aussi t’as une chienne de vie, chante avec moi
| Если у тебя тоже есть собака жизни, пой со мной
|
| Oh, vous êtes pas sympa hein…
| Ох, ты нехороший, да...
|
| Eh ouais, c’est comme ça
| О да, вот как это
|
| La vie minot, elle te prend, elle te nique
| La vie minot, это берет тебя, это трахает тебя
|
| Bilan psychologique, pathétique
| Психологическая оценка, жалко
|
| Ambiance d’ASSÉDIC famélique
| Голодная атмосфера ASSEDIC
|
| Situation critique, poste tragique
| Критическая ситуация, трагическое положение
|
| Dictionnaire des rimes, page 27, rime en -ique
| Словарь рифм, стр. 27, рифма на -ic
|
| Dictionnaire des rimes, page 47, rime en -aite
| Словарь рифм, стр. 47, рифма на -айте
|
| C’est la défaite, stupéfaite d’une vie imparfaite, insatisfaite
| Это поражение, ошеломленное несовершенной, неудовлетворенной жизнью
|
| On te rejette de la planète tel un Jésus de Nazareth
| Вы сброшены с планеты, как Иисус из Назарета
|
| Pas très net, alors ta tête avant qu’elle pète
| Не очень ясно, так что твоя голова, прежде чем она взорвется
|
| Minot, appuie sur la gâchette
| Майнот, нажми на курок
|
| Mais nan ! | Нет ! |
| Pas pour te tirer une balle, minot !
| Не стрелять в тебя, малыш!
|
| La gâchette de la porte !
| Дверной триггер!
|
| C’est parce que je suis coincé dehors depuis le début du morceau !
| Это потому, что я застрял снаружи с самого начала песни!
|
| J’t’ai dit que j’avais oublié mes clés
| Я сказал тебе, что забыл ключи
|
| Oh minot ! | О, детка! |
| Minot, qu’est-c't'a fait, minot ?!
| Минот, что ты сделал, минот?!
|
| Oh, chienne de vie, chienne de vie !
| О, сука жизни, сука жизни!
|
| Pourquoi la vie est une chienne et moi son réverbère?
| Почему жизнь — собака, а я — уличный фонарь?
|
| Pourquoi avant de sortir elle a bu 100 litres de bière? | Почему она выпила 100 литров пива перед выходом? |
| (Oh minot !)
| (О, парень!)
|
| Pourquoi j’renverse toujours de la confiture sur mes affaires?
| Почему я всегда проливаю варенье на свои вещи?
|
| Pourquoi j’ai jamais d’surprise dans mes Kinder?
| Почему у меня никогда не бывает сюрпризов в киндерах?
|
| Pourquoi la vie est une chienne qui a chopé la rage? | Почему жизнь сука с бешенством? |
| (Ah, chienne de vie !)
| (Ах, жизнь сука!)
|
| Pourquoi j’suis toujours tout seul tout nu sur la plage?
| Почему я всегда один голый на пляже?
|
| Pourquoi dans mes livres à moi y’a pas d’images?
| Почему в моих книгах нет картинок?
|
| Pourquoi j’suis allergique à tous les laitages?
| Почему у меня аллергия на все молочные продукты?
|
| Si toi aussi t’as une chienne de vie, chante avec moi
| Если у тебя тоже есть собака жизни, пой со мной
|
| Une chienne de vie
| Женщина-собака жизни
|
| Ehh, pourquoi, elle sortait juste… | Эх, зачем, она как раз выходила… |