| Dita kur ti shkove mu kthy në therr
| В тот день, когда ты вернулся в ад
|
| Si t’ja bëj un tash pa ty, vetëm?
| Как я могу сделать это сейчас без тебя, одна?
|
| A s’më shikove ti pranë meje kur kalove?
| Разве ты не видел меня, когда проходил мимо?
|
| Kur më pragtise? | Когда ты подготовил меня? |
| T’gjithat harrove!
| Ты забыл все!
|
| Pse kështu e bëre, pa fjalë ti më ike!
| Зачем ты так поступил, без слов убежал от меня!
|
| Kam menduar se të kam ty mike
| Я думал, что у меня есть ты, мой друг
|
| Kështu qenka kur ti don më shumë
| Вот как это, когда ты любишь больше всего
|
| Pakon valigjet shkon tjetër kund
| Собирай чемоданы и иди в другое место
|
| Ti do e kuptosh, por do t’bëhet vonë
| Ты поймешь, но будет поздно
|
| Kur të ikësh ti nga un, mbaroj jeta jonë
| Когда ты уйдешь от меня, наша жизнь закончится
|
| E dashur vetëm ti vazhdo, shko
| Любимая только ты иди, иди
|
| Pa fjalë, ti më le se kthim ti nuk ke
| Не говоря ни слова, ты уходишь от меня, потому что тебе нет возврата
|
| Pse më ike? | Почему ты оставил меня? |
| Pse më ike?
| Почему ты оставил меня?
|
| Kurrë ty s’do ta falë
| Он никогда не простит тебя
|
| Pse m’u bëre ti armike?
| Почему ты стал моим врагом?
|
| Për një tjetër djalë
| Для другого мальчика
|
| Pse ti shkove, pse harrove?
| Почему ты ушел, почему ты забыл?
|
| Se këtu kthim nuk ka
| Что здесь нет возврата
|
| Edhe pse ti e kuptove
| Хотя ты понял
|
| Me sy tash nuk du me t’pa
| Моими глазами я больше не хочу тебя видеть
|
| Dita kur ti shkove mu kthy në therr
| В тот день, когда ты вернулся в ад
|
| Si t’ja bëj un tash pa ty, vetëm?
| Как я могу сделать это сейчас без тебя, одна?
|
| A s’më shikove ti pranë meje kur kalove?
| Разве ты не видел меня, когда проходил мимо?
|
| Kur më pragtise? | Когда ты подготовил меня? |
| T’gjithat harrove
| ты все забыл
|
| Pse kështu e bëre, pa fjalë ti më ike
| Зачем ты это сделал, без слов ты бросил меня
|
| Kam menduar se të kam ty mike
| Я думал, что у меня есть ты, мой друг
|
| Kështu qenka kur ti don më shumë
| Вот как это, когда ты любишь больше всего
|
| Pakon valigjet shkon tjetër kund
| Собирай чемоданы и иди в другое место
|
| Ti do e kuptosh, por do t’bëhet vonë
| Ты поймешь, но будет поздно
|
| Kur të ikësh ti nga un, mbaroj jeta jonë
| Когда ты уйдешь от меня, наша жизнь закончится
|
| E dashur vetëm ti vazhdo, shko, pa fjalë, ti më le | Любимая, только ты иди, иди, без слов, ты оставляешь меня |
| Se kthim ti nuk ke
| Что у тебя нет возврата
|
| Pse më ike? | Почему ты оставил меня? |
| Pse më ike?
| Почему ты оставил меня?
|
| Kurrë ty s’do ta falë
| Он никогда не простит тебя
|
| Pse m’u bëre ti armike?
| Почему ты стал моим врагом?
|
| Për një tjetër djalë
| Для другого мальчика
|
| Pse ti shkove, pse harrove?
| Почему ты ушел, почему ты забыл?
|
| Se këtu kthim nuk ka
| Что здесь нет возврата
|
| Edhe pse ti e kuptove
| Хотя ты понял
|
| Me sy tash nuk du me t’pa
| Моими глазами я больше не хочу тебя видеть
|
| Pse më ike? | Почему ты оставил меня? |
| Pse më ike?
| Почему ты оставил меня?
|
| Kurrë ty s’do ta falë
| Он никогда не простит тебя
|
| Pse m’u bëre ti armike?
| Почему ты стал моим врагом?
|
| Për një tjetër djalë
| Для другого мальчика
|
| Pse ti shkove, pse harrove?
| Почему ты ушел, почему ты забыл?
|
| Se këtu kthim nuk ka
| Что здесь нет возврата
|
| Edhe pse ti e kuptove
| Хотя ты понял
|
| Me sy tash nuk du me t’pa | Моими глазами я больше не хочу тебя видеть |