| Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft,
| Элис, когда черный дрозд зовет в черном лесу,
|
| dieses ist dein Untergang.
| это ваше падение.
|
| Deine Lippen trinken die Kühle des blauen Felsenquells.
| Твои губы пьют прохладу синего каменного источника.
|
| Lass, wenn deine Stirne leise blutet
| Уходи, если твой лоб тихонько кровоточит
|
| Uralte Legenden
| Древние легенды
|
| Und dunkle Deutung des Vogelflugs.
| И мрачная интерпретация птичьего полета.
|
| Du aber gehst mit weichen Schritten in die Nacht,
| Но ты тихонько идешь в ночь,
|
| Die voll purpurner Trauben hängt
| Кто висит полный фиолетового винограда
|
| Und du regst die Arme schöner im Blau
| И ты двигаешь руками красивее в синеве
|
| Ein Dornenbusch tönt,
| Звучит терновый куст
|
| wo deine mondenen Augen sind.
| где твои лунные глаза
|
| O, wie lange bist, Elis, du verstorben.
| О, как давно ты мертва, Элис.
|
| REF
| ССЫЛКА
|
| Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,
| Черная роса капает на твои виски
|
| Das letzte Gold verfallner Sterne
| Последнее золото распавшихся звезд
|
| Dein Leib ist eine Hyazinthe,
| Ваше тело - гиацинт
|
| In die ein Mönch seine Finger taucht.
| В которую монах опускает пальцы.
|
| Eine schwarze Höhle ist unser Schweigen.
| Черная пещера - наша тишина.
|
| Daraus bisweilen
| От этого иногда
|
| Ein sanftes Tier tritt
| Нежные шаги животных
|
| Und langsam die schweren Lider senkt.
| И медленно опускает тяжелые веки.
|
| REF
| ССЫЛКА
|
| Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,
| Черная роса капает на твои виски
|
| Das letzte Gold verfallner Sterne
| Последнее золото распавшихся звезд
|
| Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,
| Черная роса капает на твои виски
|
| Das letzte Gold verfallner Sterne
| Последнее золото распавшихся звезд
|
| (O.Falk, P. Streit / G. Trakl, S. Dünser) | (О. Фальк, П. Штрайт / Г. Тракл, С. Дюнсер) |