| You got a gal you love on Sunday
| У тебя есть девушка, которую ты любишь в воскресенье
|
| Then you get another for Monday
| Тогда вы получите еще один на понедельник
|
| Ain’t nobody’s business but my own
| Это не чье-либо дело, кроме моего собственного
|
| You say you’re always home alone
| Вы говорите, что всегда дома один
|
| How come I can’t get you on the phone?
| Почему я не могу дозвониться до тебя?
|
| Well, that ain’t nobody’s business but my own
| Ну, это никого не касается, кроме моего
|
| Nobody’s business
| Никого не касается
|
| Nobody’s business
| Никого не касается
|
| Nobody’s business but my own
| Никого не касается, кроме моего собственного
|
| Nobody’s business
| Никого не касается
|
| Nobody’s business
| Никого не касается
|
| Nobody’s business but my own
| Никого не касается, кроме моего собственного
|
| All night long you’re playin' poker
| Всю ночь ты играешь в покер
|
| Tell me, what’s the name of that joker?
| Скажи мне, как зовут того шутника?
|
| Ain’t nobody’s business but my own
| Это не чье-либо дело, кроме моего собственного
|
| I come over, say, «Here I am»
| Я подхожу, говорю: «Вот я»
|
| Then I hear the back door slam
| Затем я слышу, как хлопает задняя дверь
|
| Well, that ain’t nobody’s business but my own
| Ну, это никого не касается, кроме моего
|
| Nobody’s business
| Никого не касается
|
| Nobody’s business
| Никого не касается
|
| Nobody’s business but my own
| Никого не касается, кроме моего собственного
|
| Nobody’s business
| Никого не касается
|
| Nobody’s business
| Никого не касается
|
| Nobody’s business but my own
| Никого не касается, кроме моего собственного
|
| You tell me you’re in bed by seven
| Ты говоришь мне, что ложишься спать в семь
|
| But your light’s on past eleven
| Но твой свет горит после одиннадцати.
|
| Well, that ain’t nobody’s business but my own
| Ну, это никого не касается, кроме моего
|
| Now you ain’t so smart and you ain’t good lookin'
| Теперь ты не такой умный и некрасивый
|
| How come you got so much cookin'?
| Почему ты так много готовишь?
|
| Ain’t nobody’s business but my own
| Это не чье-либо дело, кроме моего собственного
|
| And you wear the prettiest ties and collars
| И вы носите самые красивые галстуки и воротники
|
| Whereabouts do you get those dollars?
| Откуда у тебя эти доллары?
|
| Ain’t nobody’s business but my own
| Это не чье-либо дело, кроме моего собственного
|
| You always talk about settlin' down
| Вы всегда говорите о том, чтобы успокоиться
|
| When I bring a ring, you’re not around
| Когда я приношу кольцо, тебя нет рядом
|
| Well, I’ll be there the next time that you call
| Хорошо, я буду там в следующий раз, когда ты позвонишь
|
| Well, let’s not fuss and let’s not fight
| Ну не будем суетиться и не будем драться
|
| I’m sick and tired of sayin' goodnight
| Я устал говорить спокойной ночи
|
| Well, let’s make up and hold each other tight
| Что ж, давай помиримся и обнимемся
|
| We both know we’re birds of a feather
| Мы оба знаем, что мы птицы одного полета
|
| Let’s go into business together
| Займемся бизнесом вместе
|
| We can start a business of our own | Мы можем начать собственный бизнес |