| Sænk kun dit hoved du blomst (оригинал) | Опусти только голову ты цветок (перевод) |
|---|---|
| Sænk kun dit hoved, du blomst | Просто опусти голову, ты цветок |
| Bøj det i bladene ned | Согните его в листьях вниз |
| Vent kun med lukket krone | Ждать только с закрытой заводной головкой |
| Nattens livsalige fred | Пожизненный покой ночи |
| Natten den milde, den tyste | Ночь мягкая, тихая |
| Kommer — o, bøj dig til blund | Иду - о, поклонись, чтобы вздремнуть |
| Sov under gyldne stjerner | Сон под золотыми звездами |
| Som dig salig og sund | Как вы блаженны и здоровы |
| Sov som et barn der vugges | Спал как младенец качаясь |
| Blidt i sin moders favn | Нежно в объятиях матери |
| Vågner kun halvt og sukker | Просыпается только половина и сахар |
| Smilende moders navn | Улыбающееся мамино имя |
