| We heard about the mess
| Мы слышали о беспорядке
|
| E: We brothers on stage
| Э: Мы братья на сцене
|
| I: But we have more finesse
| Я: Но у нас больше изящества
|
| E: So if we orchestrate well
| Э: Итак, если мы хорошо организуем
|
| I: Then you should put us on and press charge the clientele
| Я: Тогда вы должны включить нас и надавить на клиентуру
|
| E: And if the live show is strong…
| Э: А если живое шоу сильное…
|
| I: Shit, we form like Voltron (E: Let’s get it on)
| И: Черт, мы формируемся как Вольтрон (Э: Давай начнем)
|
| The triathlon, telepath, math
| Триатлон, телепат, математика
|
| E: When he ain’t speak
| Э: Когда он не говорит
|
| I: …He speaks on my behalf
| Я: ...Он говорит от моего имени
|
| Mentally connected
| Мысленно связан
|
| E: Throw the microphone 50 feet in the air
| E: подбросить микрофон на 50 футов в воздух.
|
| I: And then catch it
| Я: А потом лови
|
| E: Somebody throws a baby…
| Э: Кто-то бросает ребенка…
|
| I: Oh shit!
| Я: О черт!
|
| E: Do a spin move and catch it
| E: Сделайте вращательное движение и поймайте его.
|
| I: …And the crowd goes crazy
| Я: …И толпа сходит с ума
|
| E: Call me foolish
| Э: Назовите меня глупым
|
| E: Maybe twice the sacrifice
| E: Может быть, двойная жертва
|
| I: My life knifed the lazies (???)
| Я: Моя жизнь зарезала лентяев (???)
|
| SO all ladies…
| Итак, все дамы…
|
| E: Best move with the groove let me do it for you, tuck your titties back in
| E: Лучшее движение с ритмом, позволь мне сделать это за тебя, засунь свои сиськи обратно
|
| I: This ain’t a place of sin…
| Я: Это не место греха…
|
| E: I think it’s more like sport
| Э: Я думаю, это больше похоже на спорт.
|
| I: Let the games begin!
| I: Пусть игры начнутся!
|
| E: We got the raw-type talk
| E: У нас есть необработанный разговор
|
| I: Absorb it like salt
| Я: Впитай это, как соль
|
| E: Four by Four
| E: Четыре на четыре
|
| I: That’s the steps on the floor
| Я: Это ступеньки на полу
|
| E: 'Eography' with the prefix core
| E: «Эография» с приставкой «ядро».
|
| I: What be the core but a solid foundation?
| Я: Что может быть сердцевиной, как не прочным основанием?
|
| E: Skill
| Э: Навык
|
| I: Preparation
| Я: подготовка
|
| These sorts of things make a fine rap and make…
| Такие вещи делают хороший рэп и делают…
|
| I: …Faces I bake
| Я: … Лица, которые я пеку
|
| E: Take a look at those kicks
| Э: Взгляните на эти удары
|
| E: Your physique is a dream indeed
| Э: Ваше телосложение действительно мечта
|
| I: It’s like peaches and cream
| I: Это как персики со сливками
|
| E: We more mean like needles
| Э: Мы больше злые, как иглы
|
| And see, so they bleed tryina compete with the team
| И видите, они истекают кровью, пытаясь соревноваться с командой
|
| We form V-O-L-T-R-O-N so
| Мы формируем V-O-L-T-R-O-N, так что
|
| E: This mic will let you know
| E: Этот микрофон даст вам знать
|
| E: What’s your name good man?
| Э: Как тебя зовут, добрый человек?
|
| I: Insight, with the plan, who are you too?
| Я: Инсайт, с планом, ты тоже кто?
|
| E: Edan, and together we stand
| Э: Эдан, и вместе мы стоим
|
| I: Cos when the beats sound iffy and the kids bark live
| I: Потому что, когда биты звучат сомнительно, а дети лают вживую
|
| E: It’ll be a sad day like when the Bizmark dies!
| Э: Это будет печальный день, как смерть Бизмарка!
|
| I: This art’s mine to master
| I: Это искусство принадлежит мне.
|
| E: Or is it as a grand mixer?
| Э: Или это как большой миксер?
|
| I: Speed it up a little faster…
| Я: Ускорьте это немного быстрее…
|
| E: That’s quicker
| Э: Так быстрее
|
| I: Pumping through your transistor
| I: Прокачка через ваш транзистор
|
| E: Ghetto-blastin
| E: гетто-бластин
|
| I: We the master builders
| I: Мы мастера-строители
|
| E: Spilling acid on rapper’s build is a massive thrill
| Э: Пролить кислоту на фигуру рэпера — это огромный кайф.
|
| I: But actually mass’ll kill
| Я: А на самом деле масса убьет
|
| E: With daffodils
| Е: С нарциссами
|
| I: We smash and kill
| I: Мы разбиваем и убиваем
|
| E: Captivate!
| Э: Очаровывай!
|
| I: Match a chill
| I: Сопоставьте холод
|
| We catching mass-appeals!
| Отлавливаем массовые обращения!
|
| I: So this competition lack the skill?
| Я: Значит, этому соревнованию не хватает мастерства?
|
| E: So we shouldn’t feel shame when we crack they grill!
| Э: Так что нам не должно быть стыдно, когда мы разламываем их на гриле!
|
| I: But is the mission fulfilled?
| Я: Но миссия выполнена?
|
| NO! | НЕТ! |
| The people await the next show! | Люди ждут следующего шоу! |