| The woods shall wave on mountains
| Леса будут волноваться на горах
|
| And grass beneath the sun;
| И трава под солнцем;
|
| His wealth shall flow in fountains
| Его богатство будет течь в фонтанах
|
| And the rivers golden run
| И золотой поток рек
|
| The streams shall run in gladness
| Потоки будут бежать в радости
|
| The lakes shall shine and burn
| Озера будут сиять и гореть
|
| All sorrow fail and sadness
| Все печали терпят неудачу и печаль
|
| At the Mountain-king's return!
| С возвращением горного короля!
|
| The King beneath the mountains
| Король под горами
|
| The King of carven stone
| Король резного камня
|
| The lord of silver fountains
| Властелин серебряных фонтанов
|
| Shall come into his own!
| Придет в себя!
|
| His crown shall be upholden
| Его корона будет поддержана
|
| His harp shall be restrung
| Его арфа будет перетянута
|
| His halls shall echo golden
| Его залы будут отражать золото
|
| To songs of yore re-sung
| К песням прошлого, перепетым
|
| Now call we over mountains cold
| Теперь позвони нам над горами холодными
|
| 'Come back unto the caverns old'!
| «Вернись в старые пещеры»!
|
| Here at the Gates the king awaits
| Здесь у ворот ждет король
|
| His hands are rich with gems and gold
| Его руки богаты драгоценными камнями и золотом
|
| The King beneath the mountains
| Король под горами
|
| The King of carven stone
| Король резного камня
|
| The lord of silver fountains
| Властелин серебряных фонтанов
|
| Shall come into his own!
| Придет в себя!
|
| His crown shall be upholden
| Его корона будет поддержана
|
| His harp shall be restrung
| Его арфа будет перетянута
|
| His halls shall echo golden
| Его залы будут отражать золото
|
| To songs of yore re-sung | К песням прошлого, перепетым |