| Far over the misty mountains cold
| Далеко над туманными горами холодно
|
| To dungeons deep and caverns old
| В подземелья глубокие и старые пещеры
|
| We must away ere break of day
| Мы должны уйти до рассвета
|
| To seek the pale enchanted gold
| Искать бледное зачарованное золото
|
| The dwarves of yore made mighty spells
| Гномы прошлого создавали могущественные заклинания
|
| While hammers fell like ringing bells
| В то время как молоты падали, как звон колоколов
|
| In places deep, where dark things sleep
| В местах глубоких, где спят темные вещи
|
| In hollow halls beneath the fells
| В полых залах под сопками
|
| For ancient king and elvish lord
| Для древнего короля и эльфийского лорда
|
| There many a gleaming golden hoard
| Там много сверкающих золотых кладов
|
| They shaped and wrought, and light they caught
| Они формировали и творили, и свет они ловили
|
| To hide in gems on hilt of sword
| Чтобы спрятаться в драгоценных камнях на рукояти меча
|
| On silver necklaces they strung
| На серебряных ожерельях они нанизали
|
| The flowering stars, on crowns they hung
| Цветущие звезды, на коронах они висели
|
| The dragon-fire, in twisted wire
| Огонь дракона в витой проволоке
|
| They meshed the light of moon and sun
| Они смешали свет луны и солнца
|
| Far over the misty mountains cold
| Далеко над туманными горами холодно
|
| To dungeons deep and caverns old
| В подземелья глубокие и старые пещеры
|
| We must away, ere break of day
| Мы должны уйти до рассвета
|
| To claim our long-forgotten gold
| Чтобы претендовать на наше давно забытое золото
|
| Goblets they carved there for themselves
| Кубки они вырезали там для себя
|
| And harps of gold; | и золотые арфы; |
| where no man delves
| где никто не копается
|
| There lay they long, and many a song
| Там лежали они долго, и много песен
|
| Was sung unheard by men or elves
| Была спета неслыханно людьми или эльфами
|
| The pines were roaring on the height
| Сосны гудели на высоте
|
| The winds were moaning in the night
| Ветры стонали в ночи
|
| The fire was red, it flaming spread;
| Огонь был красный, пламя распространялось;
|
| The trees like torches blazed with light
| Деревья, как факелы, пылали светом
|
| The bells were ringing in the dale
| Колокола звонили в долине
|
| And men they looked up with faces pale;
| И люди, с бледными лицами они смотрели вверх;
|
| The dragon’s ire more fierce than fire
| Гнев дракона яростнее огня
|
| Laid low their towers and houses frail
| Сложили свои башни и дома хрупкие
|
| The mountain smoked beneath the moon;
| Гора дымилась под луной;
|
| The dwarves they heard the tramp of doom
| Гномы услышали топот гибели
|
| They fled their hall to dying fall
| Они бежали из своего зала к умирающему падению
|
| Beneath his feet, beneath the moon
| Под его ногами, под луной
|
| Far over the misty mountains grim
| Далеко за туманными горами мрачными
|
| To dungeons deep and caverns dim
| В подземелья глубокие и пещеры тусклые
|
| We must away, ere break of day
| Мы должны уйти до рассвета
|
| To win our harps and gold from him!
| Выиграть у него наши арфы и золото!
|
| The wind was on the withered heath
| Ветер был на иссохшей вереске
|
| But in the forest stirred no leaf:
| Но в лесу лист не шевельнулся:
|
| There shadows lay be night or day
| Там лежат тени, будь то ночь или день
|
| And dark things silent crept beneath
| И темные вещи безмолвно ползли внизу
|
| The wind came down from mountains cold
| Ветер сошел с гор холодный
|
| And like a tide it roared and rolled;
| И, как прилив, он бушевал и катился;
|
| The branches groaned, the forest moaned
| Застонали ветки, застонал лес
|
| And leaves were laid upon the mould
| И листья были уложены на форму
|
| The wind went on from West to East;
| Ветер дул с запада на восток;
|
| All movement in the forest ceased
| Все движение в лесу прекратилось
|
| But shrill and harsh across the marsh
| Но пронзительный и суровый по болоту
|
| Its whistling voices were released
| Его свистящие голоса были выпущены
|
| The grasses hissed, their tassels bent
| Травы зашипели, их кисточки согнулись
|
| The reeds were rattling--on it went
| Камыши трещали - пошли
|
| O’er shaken pool under heavens cool
| O'er потрясенный бассейн под небесами круто
|
| Where racing clouds were torn and rent
| Где гоночные облака были разорваны и разорваны
|
| It passed the Lonely Mountain bare
| Он прошел голую Одинокую гору
|
| And swept above the dragon’s lair:
| И пронесся над логовом дракона:
|
| There black and dark lay boulders stark
| Там черные и темные лежали каменные валуны
|
| And flying smoke was in the air
| И летящий дым был в воздухе
|
| It left the world and took its flight
| Он покинул мир и улетел
|
| Over the wide seas of the night
| Над широкими морями ночи
|
| The moon set sail upon the gale
| Луна отправилась в шторм
|
| And stars were fanned to leaping light
| И звезды были раздуты до прыгающего света
|
| Under the Mountain dark and tall
| Под горой темной и высокой
|
| The King has come unto his hall!
| Король пришел в свой зал!
|
| His foe is dead, the Worm of Dread
| Его враг мертв, Червь Ужаса
|
| And ever so his foes shall fall
| И когда-либо его враги падут
|
| The sword is sharp, the spear is long
| Меч острый, копье длинное
|
| The arrow swift, the Gate is strong;
| Стрела стремительна, Врата крепки;
|
| The heart is bold that looks on gold;
| Смело смотрит сердце на золото;
|
| The dwarves no more shall suffer wrong | Гномы больше не будут страдать неправильно |