| Translucent plains envisioned beyond the horizon,
| Полупрозрачные равнины виднелись за горизонтом,
|
| I hear the flapping of wings,
| Я слышу взмах крыльев,
|
| The bestoking tranquillity of irredescent spectrum,
| Наводящее спокойствие бесцветного спектра,
|
| The birds circle around my presence,
| Птицы кружат вокруг меня,
|
| Hinting at pale sightings of Kadmos,
| Намекая на бледные взгляды Кадмоса,
|
| All alone for dust ridden aeons,
| В полном одиночестве на протяжении веков, покрытых пылью,
|
| Alienation Your inner method of nirvana,
| Отчуждение Твой внутренний метод нирваны,
|
| There is no night, no day —
| Нет ни ночи, ни дня —
|
| Kadmos Your preserved brotherhood,
| Кадмос Твое сохранившееся братство,
|
| The ivory Your only solace,
| Слоновая кость Ваше единственное утешение,
|
| In flight we persevere into the lights of the ivory plains,
| В полете мы устремляемся к огням равнин из слоновой кости,
|
| Structures from silence,
| Структуры из тишины,
|
| Petals in the stream,
| Лепестки в ручье,
|
| Murk above the dark moor, | Мрак над темной пустошью, |