| you, wander through the fields, your, sorrow, as I advocate the
| ты, блуждаешь по полям, твоя, печаль, как я защищаю
|
| depression, stumble into the
| депрессия, наткнуться на
|
| hardened earth and become engulfed by the seeds of plague, the sky
| затвердевшую землю и поглотить семена чумы, небо
|
| submits to the colour
| подчиняется цвету
|
| purple, descending from
| фиолетовый, происходящий от
|
| above, the holy ghost, does their saviour seem holy? | наверху, святой дух, их спаситель кажется святым? |
| a black spectre is sent downwards
| черный призрак направляется вниз
|
| instead, lowered downwards
| вместо этого опущен вниз
|
| into damned soil, peasants mourn their own plagued death, the shephard
| в проклятую землю, крестьяне оплакивают свою мучительную смерть, пастух
|
| of the unwanted
| из нежелательных
|
| valley, turning black
| долина, чернеющая
|
| and purple, his spirit blows down, dark waters streaming down a precipice, among the sheep
| и багряный, его дух дует вниз, темные воды стекают по обрыву, среди овец
|
| mist arises slowly, the
| туман поднимается медленно,
|
| land is burned by the beggars, Ornans — a place of fear and disease,
| земля выжжена нищими, Орнан — место страха и болезней,
|
| Burial — no requiem
| Похороны — не реквием
|
| shall take place, eclipse of the sky as impurity casts, no requiem, no return, peasants mourn their
| произойдет, затмение неба, как бросает нечистота, ни реквиема, ни возврата, крестьяне оплакивают свои
|
| own plagued death | собственная мучительная смерть |