| Standing upon the portal where my eyes have become weary, the cold winds
| Стоя на портале, где мои глаза устали, холодные ветры
|
| From
| От
|
| The south bring ghastly fragments of the forgotten land, where, once
| Юг приносит ужасные осколки забытой земли, где когда-то
|
| The spirits stood
| Духи стояли
|
| Along the desolate shore to
| Вдоль пустынного берега к
|
| Disappear into the silenced murk, «some by the seven gated Thebes in the
| Исчезнуть в безмолвном мраке, «некоторые у семивратных Фив в
|
| Land of Kadmos
| Земля Кадмос
|
| There, for these, the end of
| Там, для этих, конец
|
| Death was misted about them», as my eyes slowly descend, the dust
| Смерть окутала их туманом», по мере того как мои глаза медленно опускались, пыль
|
| Transcends into my frail
| Преодолевает мою хрупкость
|
| Structure, the wind, the
| Структура, ветер,
|
| Cold wind breaks my complete silence, the portal for which I stand upon
| Холодный ветер нарушает мою полную тишину, портал, на котором я стою
|
| Collapses, no fear I
| Рухнет, не боюсь, я
|
| Shall feel, transcendence
| Почувствуй, трансцендентность
|
| Into the peripheral, «and there they have their dwelling place and
| На периферию, «и там у них есть свое жилище и
|
| Hearts free of sorrow, in
| Сердца, свободные от печали, в
|
| The islands of the blessed
| Острова блаженных
|
| By the deep swirling stream of the ocean», the hypnotised sound of
| Глубоким бурлящим потоком океана», загипнотизированный звук
|
| Boetian harps, created by
| Боэцианские арфы, созданные
|
| The force of the spirits
| Сила духов
|
| The faraway lands no longer seem so distant, nirvanaesque serenity as
| Дальние земли больше не кажутся такими далекими, нирваническая безмятежность, как
|
| The hills become
| Холмы становятся
|
| Unclouded, the spirits
| Безоблачные, духи
|
| Embrace my soul, as I envision the neutral spectrum before me, the harp
| Обними мою душу, когда я вижу перед собой нейтральный спектр, арфу
|
| Echoes and echoes
| Эхо и эхо
|
| And… my wings take
| И… мои крылья берут
|
| Me to the bewilderment | Я в недоумении |