| Siempre fue tan frágil como un no, la débil luz de un patio interior
| Он всегда был хрупким, как нет, слабым светом внутреннего двора.
|
| La suave y delicada combustión de un cofre de sueños muertos
| Мягкое и нежное сгорание сундука мертвых снов
|
| Siempre fue tan frágil como un no, la débil luz de un patio interior
| Он всегда был хрупким, как нет, слабым светом внутреннего двора.
|
| La suave y delicada combustión de un cofre de sueños muertos
| Мягкое и нежное сгорание сундука мертвых снов
|
| Fue placer en dulce lentitud, resplandor, eterna juventud
| Это было наслаждение сладкой медлительностью, сиянием, вечной молодостью
|
| El gérmen y la estela de una luz entierra a su propio dueño
| Зародыш и след света хоронит своего хозяина
|
| Derribó las puertas de la perfección, 16 horas de nieve. | Сломались ворота совершенства, 16 часов снега. |
| Descubrió las metas de
| обнаружил цели
|
| mi corazón, 16 horas de nieve
| мое сердце, 16 часов снега
|
| Fue cristal bohemio sin valor, musa fiel de toda inspiración, un viaje sideral
| Это было бесполезное богемное стекло, верная муза всех вдохновений, звездное путешествие.
|
| sin protección al niño que guardas dentro
| без защиты ребенка, которого ты держишь внутри
|
| Derribó las puertas de la perfección, 16 horas de nieve
| Сломал ворота совершенства, 16 часов снега
|
| Descubrió las metas de mi corazón, 16 horas de nieve, 16 horas de nieve,
| Он открыл цели моего сердца, 16 часов снега, 16 часов снега,
|
| 16 horas de nieve, 16 horas de nieve, nieve, nieve
| 16 часов снега, 16 часов снега, снега, снега
|
| Derribó las puertas de la perfección, 16 horas de nieve. | Сломались ворота совершенства, 16 часов снега. |
| Descubrió las metas de
| обнаружил цели
|
| mi corazón, 16 horas de nieve, 16 horas de nieve, 16 horas de nieve, nieve,
| мое сердце, 16 часов снега, 16 часов снега, 16 часов снега, снега,
|
| 16 horas de. | 16 часов. |