| Emancipation they say will never come, oh, will never come
| Говорят, эмансипация никогда не наступит, о, никогда не наступит.
|
| Man, I said man is doomed to die
| Человек, я сказал, что человек обречен на смерть
|
| Down inna Babylon with war and strife
| Вниз в Вавилоне с войной и борьбой
|
| Grief and terror and tongues of hate
| Горе и ужас и языки ненависти
|
| This I know will soon abate
| Это, я знаю, скоро утихнет
|
| For I have seen the land of my Father in my visions
| Ибо я видел землю моего Отца в моих видениях
|
| From the hills of captivity’s plains
| С холмов равнин плена
|
| Yes I, the scene of the Righteous One
| Да я, сцена Праведника
|
| Will some day clear for I this land
| Очистит ли я когда-нибудь эту землю
|
| For my brothers and my sisters
| Для моих братьев и сестер
|
| And my brethren in the yoke of oppression
| И мои братья под ярмом угнетения
|
| For the child who only knows of death and destruction
| Для ребенка, который знает только смерть и разрушение
|
| Deliverance will come, come, come
| Избавление придет, приди, приди
|
| Deliverance will come
| Избавление придет
|
| Inna dis ya time it will come, come, come
| Инна это время придет, давай, давай
|
| Deliverance will come
| Избавление придет
|
| No more visitation
| Больше никаких посещений
|
| Now I know where I man stand, yeah
| Теперь я знаю, где я стою, да
|
| For I have seen the land of my Father in my visions
| Ибо я видел землю моего Отца в моих видениях
|
| From the hills of captivity’s plains
| С холмов равнин плена
|
| Yes I, the scene of the Righteous One
| Да я, сцена Праведника
|
| Will some day clear for I this land
| Очистит ли я когда-нибудь эту землю
|
| Now my good ways?
| Теперь мои добрые дела?
|
| They all laugh at me
| Они все смеются надо мной
|
| My captivity and bondage all they can see
| Мой плен и рабство все, что они могут видеть
|
| Emancipation they say will never come
| Эмансипация, говорят, никогда не наступит
|
| Your destiny is in Babylon
| Твоя судьба в Вавилоне
|
| Not in Beulah Land, Beulah Land
| Не в Земле Беула, Земля Беула
|
| But I know the weary, destitute and scorned
| Но я знаю усталых, обездоленных и презираемых
|
| Weakened strength by oppression and dread reforms
| Ослабленная сила угнетением и ужасными реформами
|
| But deliverance will come, come, come
| Но придет избавление, приди, приди
|
| Deliverance will come inna dis ya time
| Избавление придет в ваше время
|
| It will come, come, come
| Он придет, придет, придет
|
| Deliverance will come
| Избавление придет
|
| Jubilation!
| ликование!
|
| Seh, depression no more
| Seh, депрессия не больше
|
| Visitation inna dis ya time
| Посещение инна дис я время
|
| Title Rating | Титул Рейтинг |