| In the days of old
| В старые времена
|
| Journeys to the middle of sea
| Путешествие в середину моря
|
| Brought fortunes from the products
| Принес состояние от продуктов
|
| Of monsters
| монстров
|
| Yet one such fateful journeys would prove
| Тем не менее, одно такое судьбоносное путешествие окажется
|
| Trying to even the most hardened sea bearer
| Пытаясь даже самого закаленного морского носителя
|
| For the beasts of the sea would take their revenge
| Ибо морские звери отомстят
|
| On a vessel of maritime lore
| На корабле морских знаний
|
| Somewhere in the deep south
| Где-то на далеком юге
|
| Near the grounds of great white beasts
| Рядом с землями больших белых зверей
|
| The ship approached to pillage them for their greed
| Корабль приблизился, чтобы ограбить их за их жадность
|
| When one struck back, the vessel took to the deep
| Когда один нанес ответный удар, судно ушло на глубину
|
| Now abondoned, stranded on small open boats
| Теперь покинутый, застрявший на маленьких открытых лодках
|
| Three doomed parties left on the open sea
| Три обреченных партии ушли в открытое море
|
| What lye ahead was ninety days
| Что впереди было девяносто дней
|
| To endure the harsh elements and insanity
| Терпеть суровые стихии и безумие
|
| Nothing but hard bread and stale water
| Ничего, кроме черствого хлеба и несвежей воды
|
| A diet of ocean slavery
| Диета океанского рабства
|
| When the storm came to feed
| Когда буря пришла, чтобы накормить
|
| The crew was left with nothing
| Экипаж остался ни с чем
|
| Left starving and hungry
| Остался голодным и голодным
|
| Winds of unbelievable nature
| Ветры невероятной природы
|
| Waves upon waves, the beating
| Волны за волнами, биение
|
| Watching the bailing till morning
| Наблюдая за спасением до утра
|
| The rain it never goes away
| Дождь никогда не уходит
|
| The nights never seem to end
| Кажется, ночи никогда не заканчиваются
|
| Day by day the famine grows worse
| День за днем голод усиливается
|
| Exposed to the full force of the meridian sun
| Воздействие полной силы меридианного солнца
|
| Without shield, the burning influence pierces through skin
| Без щита обжигающее воздействие проникает сквозь кожу
|
| The thirst unbearable, fastly wasting away
| Жажда невыносимая, быстро угасающая
|
| Dying from the elements
| Умереть от элементов
|
| One boat lost at sea
| Одна лодка потеряна в море
|
| Survival would soon turn to depravity
| Выживание скоро превратится в разврат
|
| And out they spoke
| И они говорили
|
| And out they spoke for lots of flesh and blood
| И они говорили о большом количестве плоти и крови
|
| And who should die
| И кто должен умереть
|
| And who should die for a fellow’s food
| И кто должен умереть за еду товарища
|
| As one fell to weakness
| Когда один упал до слабости
|
| The corpse ready to be disposed
| Труп готов к утилизации
|
| In the sea
| В море
|
| Lying there like a tasty meal of salty meat
| Лежу там, как вкусная еда из соленого мяса
|
| In that, they should find relief from present sufferings
| В этом они должны найти облегчение от нынешних страданий
|
| So preparations were made to preserve the meat
| Итак, были сделаны приготовления, чтобы сохранить мясо
|
| From spoilage
| От порчи
|
| Separate the limbs — Cut the flesh from bones
| Отделите конечности — Отрежьте плоть от костей.
|
| Open the chest — Take out the heart
| Открой сундук — вынь сердце
|
| Now the cravings of nature
| Теперь тяга к природе
|
| Could be eagerly devoured
| Может быть жадно поглощен
|
| A most deplorable and affecting picture
| Самая прискорбная и трогательная картина
|
| Of suffering and misery | О страданиях и несчастьях |