| «I was born with the evil one standing as my sponser, beside the bed where I
| «Я родился с лукавым, стоящим как мой покровитель, рядом с кроватью, где я
|
| was ushered into the world and he has been with me ever since.»<i>
| был введен в мир, и с тех пор он со мной».<i>
|
| «I'm a mistake of nature.»<i>
| «Я — ошибка природы».<i>
|
| «The desire to inflict pain, that is all that’s uppermost.»<i>
| «Желание причинить боль — вот и все, что превыше всего».<i>
|
| «He won’t let me stop killing until he gets his fill of blood.»<i>
| «Он не позволит мне перестать убивать, пока не напитается кровью».<i>
|
| «I cut it’s throat. | «Я перерезал ему горло. |
| The blood spurted up and I drank from the stump.»<i>
| Кровь брызнула и я пил из культи.»<i>
|
| «Society's had their chance. | «У общества был шанс. |
| I’m going hunting. | Я иду на охоту. |
| Hunting humans.»<i>
| Охота на людей.»<i>
|
| «I wonder how her head would look on a stick»<i>
| «Интересно, как ее голова смотрелась бы на палке»<i>
|
| «These children that come at you with knives, they are your children.»<i>
| «Эти дети, которые идут к вам с ножами, это ваши дети».<i>
|
| «Look down at me and you will see a fool. | «Посмотри на меня сверху вниз, и ты увидишь дурака. |
| Look up to me and you will see your
| Посмотри на меня, и ты увидишь
|
| lord. | господин. |
| Look straight at me and you will see yourself.»<i>
| Посмотри прямо на меня, и ты увидишь себя».<i>
|
| «Killing is killing, whether done for duty, profit or fun.»<i>
| «Убийство есть убийство, независимо от того, совершается ли оно по долгу службы, ради выгоды или ради удовольствия».<i>
|
| «His brains were coming out of his head when I left him, and he will never be
| «Его мозги вылетали из головы, когда я уходил от него, и он никогда не будет
|
| any deader.»<i>
| любой мёртвый.»<i>
|
| «I remember, as I gazed down at the still form of my first victim,
| «Я помню, как я смотрел на неподвижную фигуру моей первой жертвы,
|
| experiencing a strange and peaceful thrill.»<i>
| испытывает странное и умиротворяющее волнение».<i>
|
| «After my head has been chopped off, I will still be able to hear,
| «После того как мне отрубят голову, я все равно буду слышать,
|
| for at least a moment, the sound of my own blood gushing from my neck.
| по крайней мере на мгновение, звук моей собственной крови, хлынувшей из моей шеи.
|
| That would be the pleasure to end all pleasures.»<i> | Это было бы удовольствием покончить со всеми удовольствиями.»<i> |